第10頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第10頁,馬普爾小姐最後的案件,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
愛德華覺得,他要是再聽到關於亨利叔叔的任何事兒,就得瘋掉。
「他也很喜歡年輕人,」馬普爾小姐繼續說道,「但總是想逗他們一下,如果你們懂我的意思。他習慣把裝糖的袋子放到孩子夠不著的地方。」
查米安也顧不上禮貌了,說道:「我認為他聽起來挺討人厭的!」
「哦,不,親愛的,他只是一個老單身漢而已,你知道,他不習慣和孩子相處。而且,他真的一點兒也不愚蠢。他過去常常將一大筆錢藏在房間裡,同時又放了個保險箱,對此他整天吹噓保險箱多麼安全。由於他總說起這事兒,一天晚上,有賊闖入家中,用化學裝備把保險箱切了個洞。」
「他自找的。」愛德華說。
「哦,但保險箱裡什麼都沒有,」馬普爾小姐說,「你看,他真的把錢藏在了別的地方——事實上,藏在書房裡幾卷佈道文後面了。他說,沒有人會從書架上取下這類書——」
愛德華興奮地打斷了她。「我說,這可是個好主意。會不會在書房?」
但查米安輕蔑地搖了搖頭。「你認為我沒想到那個嗎?上週二你去樸茨茅斯的時候,我把所有的書都翻了一遍。把書全都拿出來了,還甩了甩。裡面什麼也沒有。」
愛德華嘆了口氣。然後,他打起精神,試圖用委婉的方式擺脫這個令人失望的客人。「您能過來幫我們,我們非常感激。但結果令人失望。我們耽誤了您太多時間。但是——我會開車送您,好讓您能趕上三點三十分的車——」
「哦,」馬普爾小姐說,「但我們要找到那筆錢,不是嗎?你們不能放棄,羅西特先生。『如果你們第一次沒有成功,要努力、努力、再努力。』」
「您的意思是您要——繼續尋找?」
「嚴格地說,」馬普爾小姐說道,「我還沒有開始。『首先要抓住你的兔子——』像比頓夫人在她的烹飪書裡講的——那是一本很棒卻貴得嚇人的書;大多數食譜都是這樣開始的:『取一誇脫奶油和一打雞蛋。』讓我想想,我剛才說到哪兒了?哦,對。好吧,我們已經,可以說,抓住了我們的兔子——當然了,這裡的兔子就是你們的馬修叔叔,我們唯一要確定的就是,他會把錢藏在哪裡。這應該很簡單。」
「簡單?」查米安反問道。
「哦,是的,親愛的。我確定他會放在一個顯眼的地方。一個暗格——這是我的結論。」
愛德華冷漠地說:「不可能把金條放進一個暗格裡。」
「不,不,當然不能。但沒有理由斷定這筆財富就是金子。」
「他過去總說——」
「我叔叔亨利也經常說起他的保險箱!所以我強烈懷疑,這只是在掩人耳目。鑽石——如今鑽石可以很容易放在抽屜裡。」
「但我們檢視了所有的暗格。我們找了一個傢俱木匠來檢查傢俱。」
「是嗎,親愛的?你們真聰明。我認為你們叔叔自己的桌子最有可能。是那邊靠著牆、有抽屜的書桌嗎?」
「是的,我帶您去看看。」查米安走了過去。她取下折板,裡面有檔案架和小抽屜。她開啟中間的小門,摸了一下左手邊抽屜裡面的彈簧。中心凹處的底部發出咔嗒聲,並向前滑動。查米安把它拉出來,看到下面有一個淺淺的夾層。裡面是空的。
「這不是巧合吧?」馬普爾小姐驚嘆道,「亨利叔叔也有一個類似的書桌,只不過他的書桌是帶節子的核桃木,而這是紅木的。」
「不管怎樣,」查米安說,「如您所見,裡面什麼也沒有。」
「我猜,」馬普爾小姐說,「你們的傢俱木匠是個年輕人。他不是什麼都懂。過去,人們設計藏東西的地方時都非常巧妙。有這樣的一種東西,叫秘密中的秘密,即抽屜裡面藏著
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。