[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第38頁,天涯過客,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

「我沒有被說服。」斯塔福德·奈伊說。

她嘆了一口氣,深深的一口氣,這讓斯塔福德有點兒驚訝。

「這就是我想聽你說的。」

「那都不是真的,對嗎?」只是一場規模龐大的表演罷了,一場由人策劃的表演——也許是一整套人馬的傑作。

「而那個醜女人出錢,僱來製作人。我們還沒見到這位製作人。我們今天看到的只是一個優秀的表演者。」

「你覺得他怎麼樣?」

「他也不是真實的,」斯塔福德·奈伊說,「他只是一個演員。一個精心培訓出來的一流演員。」

麗娜塔突然爆發的笑聲讓他吃了一驚。她站起身,突然顯得興奮而開心,同時又帶著幾分嘲諷。

「我就知道,」她說,「我就知道你知道。我就知道你會腳踏實地」。你對身邊所發生的一切一直都心照不宣,對嗎?你知道那些騙人的把戲,知道每一件事、每一個人的真實面目。

「根本不用去斯特拉特福德去看莎士比亞的話劇,也能知道自己扮演的是什麼樣的角色——每個國王或大人物都必須有一名弄臣——他會告訴國王真相,跟他講常理,取笑其他的一切人和事。」

「這就是我嗎?一名弄臣?」

「你不這麼覺得嗎?這就是我們想要的——這就是我們所需要的。你說『紙牌』。沒錯,這就是一出精心策劃的絕妙演出!你說得太對了。但人們是被矇蔽的,他們覺得有些事情很偉大,或者他們認為有些事很邪惡,或者他們認為有些事很重要。可實際上並非如此——只不過——只不過你得知道怎麼去告訴人們,這一切都那麼愚蠢,愚蠢至極。這就是你和我要去做的事。」

「你的意思是,到最後,我們要拆穿這些把戲?」

「沒錯,這似乎是一件不可能完成的任務。但你要知道,一旦人們知道某些事是假的,那就是我們向成功邁出的一大步,就是這樣——」

「你是說去說服人們,讓他們明白這其中的道理?」

「當然不是,」麗娜塔說,「沒人會聽你說,不是嗎?」

「目前還不會。」

「肯定不會。我們得給他們拿出證據——事實——真相——」

「我們有嗎?」

「有。就是我經過法蘭克福帶回來的東西——就是在你的幫助下,我安全送達英國的東西——」

「我不明白——」

「現在還不是時候——將來你會明白的。現在我們還有戲要演。我們已經準備好,而且心甘情願,甚至有些迫不及待地接受他的教導。我們崇拜青春。我們是年輕的齊格弗裡德的追隨者和信徒。」

「你能騙過這些人的眼睛,這毫無疑問。但我對自己沒多大把握。我從來不曾對任何事物頂禮膜拜。國王的弄臣我做不到,他是揭露真相的人,只可惜現在已經沒有人欣賞這一點了,不是嗎?」

「當然,你說得沒錯,但不要把自己的這個特點表現出來。當然,如果談到大師和長輩、政客、外交官、外交部、政府這些事的時候,你可以表現得憤世嫉俗一些,哪怕是有點兒粗魯。」

「我還是不太清楚自己在這支世界十字軍中扮演的角色。」

「這是個歷史悠久的角色,大家都能明白和理解。過去你並不得志,而年輕的齊格弗裡德和他所代表的一切給了你希望和承諾。因為你為他提供了你們國家的內幕訊息,於是他答應讓你得到未來新政府中手握大權的重要職位。」

「你的意思是這是一個世界範圍的大運動,這是真的嗎?」

「當然。就像那些有名字的颶風,弗洛拉或者小安妮,它們來無影去無蹤,但是所到之處一切盡毀。那就是人們想要的。歐洲、亞洲和美洲,也

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

盛夏的方程式[偵探伽利略系列6]

東野圭吾

誰說我們不能愛

魅夜

屍姐別碰我

鳳唯心

破窗

[美]傑夫裡·迪弗