[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第4頁,莊園迷案,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

第四章

塞羅科爾德夫人還沒來得及往下說什麼,她丈夫從大廳走了進來,手裡拿著一些開啟了的信件。劉易斯&iddot;塞羅科爾德個頭不高,外表給人的印象並不深刻,但他鮮明的個性使他與一般人返然不同。魯思曾談到過他,說他可不是個一般人,是個十足的&ldo;發動機&rdo;。他常常全身心地投入到自己關注的人或事中而不留意周圍的一切。&ldo;一次嚴重挫折,親愛的,&rdo;他說,&ldo;那個男孩子,傑基&iddot;弗林特,他又犯了老毛病。我還真以為如果有一個改過自新的好機會他就會變好的,他自己也挺認真。你知道,我們發現他對鐵路很感興趣。馬弗裡克和我都以為如果他在鐵路上找份工作就會努力幹好它,做出個樣子來。可他舊病復發,竟從包裹辦公室裡小偷小摸,甚至拿一些賣不出去而自己也不需要的東西。這表明肯定是心理上的問題。我們還沒找到問題的癥結所在,但是我不會氣餒的。&rdo;&ldo;劉易斯,‐‐這是我的老朋友,簡&iddot;馬普爾。&rdo;&ldo;嗅,你好,&rdo;塞羅科爾德先生心不在焉地說,&ldo;我很高興,‐‐他們要提起訴訟,當然了,這是個好孩子,沒什麼頭腦,但人不錯。他的家庭沒法提,我‐‐&rdo;他突然停了下來,把那種高度集中的注意力轉移到了客人身上。&ldo;唉呀,馬普爾小姐,你能來和我們呆上一陣子我太高興了。和一個往日好友住一段時間,回憶一下往事對卡羅琳太重要了。從許多方面來說,她在這兒不太開心‐‐孩子們的故事太讓人傷感了。我們真希望你能多住一陣子。&rdo;馬普爾小姐覺得對方有一種磁力,她可以體會到她的朋友如何被這種扭力所吸引。她毫不懷疑,劉易斯&iddot;塞羅科爾德這樣的人把事業看得重於人。也許有些女人對這種做法會不滿,但卡里&iddot;路易絲不會。劉易斯&iddot;塞羅科爾德又拿出另外一封信。&ldo;不管怎麼說,還有一些好訊息。這是威爾特郡和薩默塞特銀行的信。年輕的莫里斯幹if很出色。他們對他十分滿意,事實上,下個月他就要升職了。我早知道他需要的是責任‐‐,也就是透徹地掌握怎麼和錢打交道並明白這意味著什麼。&rdo;他又轉向馬普爾小姐說:&ldo;這些年輕人有一半不明白錢是什麼。錢對他們而言意味著去看看電影,墮落腐化或買買煙抽,他們對擺弄數字很在行,覺得騙錢是件令人十分興奮的事。唉,我相信‐‐我說什麼呢?讓他們親身去接觸這東西‐‐訓練他們做會計工作、做數字工作,也就是說,讓他們瞭解錢的全部內情。讓他們掌握技術、承擔責任,以正當方式與金錢接觸。我們的極大成功就在這方面,三十八個人裡只有兩個人讓我們失望。一個是藥材公司的出納負責人‐‐那真是一個要職他停了下來,對妻子說:&ldo;該去喝茶了,親愛的。&rdo;&ldo;我還以為我們在這兒喝。我和喬利說了。&rdo;&ldo;不,在大廳裡喝。其他人都在那兒。&rdo;&ldo;我還以為他們都要出去呢。&rdo;卡里&iddot;路易絲挽著馬普爾小姐的胳膊和她一起走進了大廳。看上去在這樣一種環境裡喝這樣的茶有些不倫不類。茶具散亂地堆在一個盤子上,很常見的白色茶杯中夾雜著幾個比較珍貴的早期茶具。一條麵包,兩盆果醬還有一些廉價的看上去就不怎麼樣的點心。一位很豐滿的頭髮灰白的中年婦女坐在茶桌邊,塞羅科爾德夫人說:&ldo;這是米爾德里德,簡,我的女兒。你打小就沒見過她。&rdo;米爾德里德&iddot;斯垂特是馬

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧