[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第22頁,空幻之屋,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;還有亨裡埃塔嗎?我知道她的感覺嗎?&rdo;他抓住她的手,握了片刻。&ldo;至少‐‐我對你有把握。&rdo;

她抽回了自己的手。

&ldo;在這個世界上,你不可能對任何人有把握,約翰。&rdo;

他的臉變得嚴肅起來。

&ldo;不,我不相信這些的。我對你有把握,而且我對我自己有把握。至少‐‐&rdo;他的臉色變了。

&ldo;什麼,約翰?&rdo;

&ldo;你知道我從今天自己的談話中發現了什麼嗎?一些非常可笑的東西。&l;我想回家。&r;這是我曾說過的話,但我一點兒也不知道我指的是什麼。&rdo;

亨裡埃塔緩緩地說:&ldo;你一定在頭腦中有某種想像。&rdo;

他反應強烈地說:&ldo;沒有,什麼也沒有!&rdo;

那晚吃飯的時候,亨裡埃塔被安排緊挨著戴維坐。而在餐桌的盡頭,露西那纖細的眉毛傳遞的不是一個命令‐‐露西從不下命令‐‐而是一個請求。

亨利爵士正在竭盡全力和格爾達相處,並且相當成功。約翰,則臉上掛著笑意,正在跟隨著露西那散漫的思想的跳躍而行進。米奇正以一種不自然的方式同愛德華說話,而他好像比平常更加心不在焉。

戴維狠狠地瞪著大家,並用一隻緊張的手把他的麵包弄成碎屑。

戴維是帶著一種相當不情願的情緒來到空幻莊園的。直到現在,他既沒有同亨利爵士接觸,也沒有同安格卡特爾夫人接觸,並且完全不贊同這個帝國,他將不贊同他的任何親戚。愛德華,那個他不認識的人,他認為他是個不求甚解的人從而輕視他。他用一種批評的眼光審視著餘下的四個客人。親戚們,他想,是非常可怕的,並且人們期望他同他們談話,而這是一件他討厭做的事。

他將米奇和亨裡埃塔的表現打了個折扣,認為她們頭腦空空。克里斯托醫生只是那些哈利街上眾多庸醫中的一個‐‐他所有的舉止和社交上的成功‐‐他的妻子顯然不能考慮在內。

戴維在領子裡轉了轉脖子,並強烈地希望所有的這些人都知道他是多麼地看不起他們!他們都是無需考慮的。

當他在心裡對自己重複這些話三遍之後,他感覺好多了。他仍然怒目而視,但不去碰他的麵包了。

亨裡埃塔,雖然眉頭高皺,但要取得進展還是有些麻煩的。戴維那簡短的回答是一種極端的冷落。最終,她求助於一種她曾運用於那些牙關禁閉的年輕人身上的方法。當她瞭解到戴維有很多技巧和音樂方面的知識後,她故意地發表了一通武斷的沒有根據的關於一個現代作曲家的談話。

使她高興的是,這個計劃奏效了。戴維從他那無精打採的姿勢中活躍起來,坐直了身子。他的聲音再也不是低沉和嘟嘟囔囔的了。他停止了粉碎麵包的行為。

&ldo;那些,&rdo;他一冷冷的目光緊盯著亨裡埃塔,用大聲的、清晰的語調說,&ldo;表明你對這個話題根本是一無所知!&rdo;

從那時起,一直到晚宴結束,他一直以一種清晰的、尖刻的語調對她發表演說。而亨裡埃塔則保持著被人知道時所應有的合適的謙和。

露西安格卡特爾從桌子那邊投去了一個親切的目光,而米奇則自個兒笑了。

&ldo;你真聰明,親愛的,&rdo;當安格卡特爾夫人在去客廳的路上挽住亨裡埃塔的一隻胳膊時,她輕聲低語道。&ldo;如果人們腦袋裡沒有很多東西,他們將會更清楚地明白如何利

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

夜不語詭秘檔案701陰胎

夜不語

奉命謀殺

[英]阿加莎·克里斯蒂