第27頁
[美]維羅尼卡·羅斯提示您:看後求收藏(第27頁,死亡刻痕,[美]維羅尼卡·羅斯,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
他用指尖輕輕掃過鍋沿,就那麼微微地一碰,緊接著便瞬間繃緊肌肉,在燙到自己之前抽回了手。我不禁為他敏捷的動作而拍案叫絕,也已經可以確定,他所接受的訓練是哪一派了:奇瓦卡哈,心境派。
&ldo;你憑著道聽途說的那些話就臆斷出我很殘忍,&rdo;我說,&ldo;好吧,關於你,我都聽過些什麼傳聞呢?你是個薄皮兒的懦夫和傻瓜?&rdo;
&ldo;你是諾亞維克家族的人,&rdo;他雙臂在胸前交叉,固執地說,&ldo;殘忍是你骨子裡、血液中的東西。&rdo;
&ldo;我無法選擇自己的血管裡流淌什麼樣的血,&rdo;我答道,&ldo;就像你也無法選擇你的命運。你和我,我們都已成為命中註定的自己。&rdo;
我離開的時候,手腕狠敲了一下門框,護甲撞擊木料,發出一聲悶響。
§
第二天早上,太陽剛剛升起,天光白茫茫的一片,止痛劑的效力已過,我醒來了。我爬下床,就像以往那樣,斷斷續續,走走停停,時不時要深深呼吸,活像個老女人。我穿上了訓練服,那是用緹比斯的合成纖維製成的,輕便寬鬆。在保持身體涼爽這方面,不會有人比緹比斯人更擅長了,因為他們的星國總是熱得要命,絕不能裸露著面板走在外面。
我把前額抵在牆上,閉著眼睛,手指摸索著一綹綹的頭髮,開始編辮子。我是不梳頭的,至少是不像小時候那樣打理這一頭厚實的黑髮了。那時我總是小心翼翼,一絲不苟,希望每一縷髮絲都完美地打著捲兒。如今,疼痛已經剝奪了我享受打扮的權利。
穿戴完畢之後,我拿了一把小巧的潮湧之刃‐‐切斷聯結,那黯黑的捲曲潮湧便不會盤繞在鋒利的金屬上‐‐潛入樓下側廳裡。那位藥劑師已經搬到這裡住了,我站在他旁邊,抽出匕首壓住了他的喉嚨。
阿珂斯微啟雙目,接著便瞪大了眼,撲騰著想動,但當我更用力地把刀子壓上他的面板時,他靜了下來。我冷冷地沖他一笑。
&ldo;你瘋了嗎?&rdo;他的聲音裡還帶著惺忪的睡意。
&ldo;得了吧,你一定聽過那些傳言!&rdo;我快意地說,&ldo;而且,重點是,你瘋了嗎?跟敵人只有一條走廊之隔,你卻躺在這兒,睡得這麼沉,甚至連個擋門的板子都沒有!瘋了還是愚蠢,你自己挑一個吧。&rdo;
他猛地屈起膝蓋,朝著我頂過來。我則彎起胳膊,用肘部擋住了這一擊,同時匕首一晃,抵在了他的肚子上。
&ldo;你,沒醒就已經輸了。&rdo;我說,&ldo;第一課:打贏一架的最好辦法就是避免它。如果你的敵人睡得像死豬一樣,那就趁他沒醒一劍封喉;如果他是個軟心腸,那就博得他的同情;如果他口渴,那就在他的杯子裡下毒。明白了?&rdo;
&ldo;總之,就是把正義丟到窗子外面去。&rdo;
&ldo;正義,&rdo;我說,&ldo;生死麵前,正義一無所用。&rdo;
這句俗語,出自我以前讀過的一本奧格拉語的書‐‐當然,我讀的是翻譯成梟狄語的,誰懂奧格拉語啊?‐‐它驅散了阿珂斯眼睛裡的睡意,比我的突襲效果顯著。
&ldo;現在起來。&rdo;我說著,直起身子,把潮湧之刃收進背後的刀鞘裡,然後便離開屋子,讓他自便。
§
吃完早餐,已是日上三竿,我聽見牆壁之間的夾縫中有侍從的聲音,他們正把乾淨的床單和毛巾送到各個臥室裡去。每一條東西走向的走廊都伴有這樣隱蔽的通
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。