第11頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第11頁,羅傑.艾克羅伊德謀殺案,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
&ldo;不可能的事,&rdo;他說,&ldo;我簡直是瘋了,竟然會想到這一點。不,我甚至不願承認這種不著邊際的猜疑在我心裡出現過。但我只能告訴你這麼多。從她的語氣中,我可以推斷那個人很可能是我家裡的人‐‐但這不太可能。我一定是曲解了她的話。&rdo;&ldo;你跟她說了些什麼?&rdo;我問道。
&ldo;我還能說些什麼呢?當然她也看出了我心裡的驚駭。當時我就在考慮一個問題:我的職責是什麼?你知道,知情不報我就成了她的同謀。她看透了我的心事,反應也比我敏捷。你知道我當時愣得什麼話都講不出來了。她要求我給她二十四小時‐‐要我答應在二十四小時內不要把此事傳出去。她堅決不肯告訴我敲詐她的那個歹徒的名字。我猜想她是怕我去找他算帳,去揍他。對她來說,這樣做會把事情弄得更糟糕。她說在二十四小時內她會告訴我的。天哪!謝潑德,我向你發誓,我根本就沒料到她會幹出這種傻事‐‐自殺!是我逼她走上絕路。&rdo;&ldo;不,不,&rdo;我說,&ldo;不要把事情看得太嚴重了,她的死跟你無關。&rdo;&ldo;問題是我現在該怎麼辦?這可憐的女人已經死了。過去的事情沒有必要再追究了。&rdo;&ldo;我完全同意你的看法。&rdo;我說。
&ldo;還有一個問題,我怎麼才能抓住那個逼他尋死的壞蛋?他這樣做跟謀財害命毫無兩樣。他知道這是犯罪,但他還是像貪得無厭的吸血鬼那樣緊緊地叮著她不放。她已經受到了懲罰,難道就能讓他逍遙法外嗎?&rdo;&ldo;哦,我明白了,&rdo;我慢悠悠地說,&ldo;你是想把那個人追查出來?這就意味著讓所有的人都知道這件事,你明白嗎?&rdo;&ldo;是的,我考慮過這一點,我心裡反反覆覆地想過了。&rdo;&ldo;我同意你的看法,惡棍應該受到懲罰,但你也要掂量一下所付出的代價。&rdo;艾克羅伊德起身來回走動著,但很快又坐回到椅子上。
&ldo;噢,謝潑德,暫時我們就到此為止。如果她沒有給我留什麼話,我們就不再追究,讓這件事永遠都石沉大海。&rdo;&ldo;你剛才說,&l;如果她沒有給我留什麼話,&r;這是什麼意思?&rdo;我好奇地問道。
&ldo;我有一種非常強烈的預感,她肯定在某個地方,以某種方式給我留下了一些線索‐‐在她死之前。我無法證明這一點,但肯定是有的。&rdo;我搖了搖頭。
&ldo;她沒有給你留下什麼信嗎?&rdo;我問道。
&ldo;謝潑德,我相信她會留的。另外,我有一種感覺,她選擇死亡這條路是有目的的,她想把整個事情全盤托出,懲罰那個逼她走上絕路的惡棍,替她報仇。我相信,如果我當時能去見她一面,她可能會把那個人的名字告訴我,並且會吩咐我盡全力去懲罰他。&rdo;他看了我一眼。
&ldo;你不相信預感嗎?&rdo;&ldo;不,從某種意義上說,我是相信的。正如你剛才所說的,如果她真的留下了一些話‐‐&rdo;我停了下來,門輕輕地開了,帕克端著金屬託盤走了進來,託盤上放著幾封信。
&ldo;這是晚班郵件,先生。&rdo;他邊說邊把託盤遞給了艾克羅伊德。
接著他收拾好咖啡杯,退出了房間。
由於帕克的到來分散了我的注意力,此後我的注意力又轉向了艾克羅伊德。他呆呆地凝視著一隻長長的藍信封,樣子簡直像個石雕像,他把其它信件都扔到了地下。
&ldo;是她的筆跡,&rd
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。