[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第31頁,萬靈節之死/閃光的氰化物/死的懷念,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;嗨,&rdo;她說,&ldo;你是從蘇格蘭警場來的,不是嗎?關於昨晚的事對嗎?我一直在等待你來。爸爸,您很厭煩是不是?不要這樣。爸爸,你知道醫生對你的血壓是怎麼說的。您為什麼要對任何事都這樣暴躁,我實在想不透。我帶這兩位警官或是什麼的進我的房間,同時叫華特斯送杯威斯忌加蘇打給您。&rdo;

將軍急著想辯白什麼,結果只迸出一句:&ldo;我的老朋友,瑞斯上校。&rdo;經過這麼一介紹,派翠西亞對瑞斯失去了興趣。

轉而對坎普探長嫣然一笑。

她冷靜而帶將軍風範地把他們帶出去,引進她自己的起居室裡,把她父親獨鎖在他書房裡。

&ldo;可憐的爸爸,&rdo;她說,&ldo;他太小題大作了。但是他實在很容易對付。&rdo;

他們之間的談話不久便很和諧地進行著,但是收穫卻很少。

&ldo;真是氣壞我了,&rdo;派翠西亞說,&ldo;可能是我一輩子唯一有機會在兇殺案的現場‐‐是兇殺案吧?報紙報導得很合蓄,但是我在電話中告訴蓋瑞那一定是兇殺案。想想看,兇殺案就在我的眼前發生,而我竟然看都沒看到!你說氣不氣人?&rdo;

她充滿懊悔的語氣。

顯然坎普探長的猜測是對的。這對一週以前剛才訂婚的年輕人,真的除了彼此對看之外,其他的什麼都沒看見。

她用盡了腦筋,也只能想出幾個人來而已。

&ldo;仙蒂拉&iddot;法雷地的樣子帥極了,她一向都是如此。她很有義大利天文學家斯加巴賴裡的風味。&rdo;

&ldo;你認識她?&rdo;瑞斯問。

派翠西亞搖搖頭。

&ldo;只是見過而已。她先生看起來很乏味,我總是這麼認為那麼浮誇,就像大部分的政客一樣。&rdo;

&ldo;你還認不認得任何其他人?&rdo;

她搖搖頭。

&ldo;不認得,其他的我以前一個都沒見過‐‐至少在我的記憶裡沒有。事實上,要不是仙蒂拉像斯加巴賴裡,我也不會注意到她。&rdo;

他們告辭出門之後,坎普探長冷笑著說:&ldo;看著吧,多靈頓的說法也一定差不了多少‐‐不同的是那時即使天塌下來他也無心去注意。&rdo;

&ldo;我想,&rdo;瑞斯說,&ldo;史提芬&iddot;法雷地一身出色的穿著也提不起他的興趣。&rdo;

&ldo;好了,&rdo;探長說,&ldo;讓我們再到克莉絲蒂&iddot;夏龍那邊碰碰運氣,然後這方面就可以告個段落了。&rdo;

夏龍小姐正如坎普探長所描述的,是個金髮尤物。一頭梳理整齊報貼的金髮,襯著一張柔和空泛的娃娃臉。她可能像坎普探長所說的那樣笨‐‐但是長得很怡人,而且一對嬰兒般的藍色大眼睛,閃爍著一份狡黠,說明瞭她的笨可能只是在智力方面,然而卻具有一般常識及金錢方面的知識。

她很熱情地接待他們,又是送飲料,又是遞香菸的。她住的公寓狹小而且裝潢俗氣。

&ldo;我很樂意幫助你,探長,你儘管問吧,任何問題都沒有關係。&rdo;

坎普問了一些例行的問題,關於中央那張桌子上的人的穿著、動作等等。

克莉絲蒂立即表現出她精明而不凡的觀察力。

&ldo;宴會不太成功‐‐這可以看得出來。呆板得很。我真替那老傢伙感到難過,舉辦的那個

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧