第66頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第66頁,七面鍾之謎,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
「他是誰?」邦德爾問道,「我認識嗎?」
「你跟他很熟,艾琳小姐。他就是吉米·塞西傑先生,今天下午已經被抓捕歸案了。」
第三十三章 巴特爾的解說
巴特爾警司娓娓道來,開始解說一切謎團。
「我自己也是過了很長一段時間才懷疑到他的頭上,我是聽到德弗盧先生臨死前說的最後幾個字才得到啟發的。自然,你以為那幾個字是德弗盧先生要你帶話給塞西傑先生,說七面鍾殺害了他——字面上似乎是這個意思。但我當然知道不是那麼回事,德弗盧先生是想告訴七面鍾一些有關吉米·塞西傑的事。」
「這似乎令人難以置信,因為德弗盧和塞西傑是很親密的朋友。但我想起了其他一些情況……這幾起盜竊案肯定是某個瞭解內情的人幹的。這個人如果不在外交部工作,就是有辦法打聽到內幕。此外,我還發現很難查清楚塞西傑先生的錢是從哪兒來的。他父親留給他的財產只是個小數目,他卻能過上非常奢侈的生活。那麼錢從哪裡來?」
「我知道韋德先生為自己的發現非常興奮,他十分肯定自己的路線是對的。但是他誰也信不過,沒有透露自己掌握了哪些線索,可是,他確實跟德弗盧先生提過。那次談話就發生在他們一起去煙囪別墅度週末之前。正如你所知,韋德先生死在那兒……顯然是服用了過量的安眠藥。情況似乎很明朗,但是德弗盧先生並沒有馬上接受這樣的解釋。他堅信韋德先生是被謀殺的,兇手的手法很高明,而且他還堅信煙囪別墅裡的某個人實際上就是我們正在追查的罪犯。我猜想,當時他差一點就把自己的想法告訴了塞西傑先生,因為那時他並沒有對他起疑。但是,也許是出於某種考慮,他最終沒有說出來。」
「接著,他做了一件有些奇怪的事情——他把七隻鬧鐘擺在壁爐架上,扔掉了多出來的第八隻。他是想用它們來表示七面鍾會為他們的成員之死報仇……然後他急切地觀察,看有沒有人在看到那些鬧鐘之後,會露出馬腳或者流露出驚慌的痕跡。」
「是吉米·塞西傑毒死了格里·韋德?」
「不錯,在韋德先生睡覺之前,吉米往他喝的威士忌加蘇打水中下了毒,所以韋德才會在寫給洛蘭小姐的信中說自己很困。」
「這麼說來,那個聽差包爾跟那件事無關?」邦德爾問道。
「包爾是我們的人,艾琳小姐。我們認為那個竊賊有可能去偷赫爾·埃伯哈德的發明,於是就安插了包爾,要他注意事態的發展。但是包爾沒有發揮多少作用。我前面說過了,塞西傑輕而易舉就投下了致命的毒藥。後來,趁大家熟睡的時候,塞西傑又把一隻瓶子、一隻杯子和一個空的氯醛藥瓶扔在韋德先生的床邊。當時韋德先生已經不省人事,他很有可能抓住韋德先生的手,在玻璃杯和藥瓶上留下了指紋,以便消除別人的懷疑。我不知道塞西傑先生在看到壁爐架上的那七隻鬧鐘之後有什麼反應,他當然不會在德弗盧先生面前表露出來。儘管如此,我想他肯定有一段時間十分不好受,時不時就會想到那些鬧鐘。而且,我猜想,從那以後,他就開始密切注意德弗盧先生的一舉一動了。」
「接下來發生的情況我們不是特別清楚。韋德先生死後,就不太有人見到過德弗盧先生。不過很明顯,他順著韋德先生的提示一直追查下去,並且得到了同樣的結論……那就是,塞西傑先生正是我們要抓捕的竊賊。而且我猜想,他也是被同一個人出賣的。」
「您是指……」
「洛蘭·韋德小姐。韋德先生對她一往情深……我相信他希望跟她結婚……當然,她並非真的是他的妹妹……而且,毫無疑問,他跟她說了太多不該說的事情。但是洛蘭·韋德小姐卻愛著塞西傑先生,願意為他做任何事情。於是,她就把那個訊息透露給了他。同
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。