[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第29頁,七面鍾之謎,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

緊接著那個人進入了她的視線——視線很窄,卻還夠用。是一個身材高大的男人,寬寬的肩膀,蓄著黑色長鬍鬚,看上去孔武有力。邦德爾想起前一天晚上在賭桌前看到過他。

看來他就是阿爾弗雷德所說的那位神秘的俄國紳士以及俱樂部老闆——陰險的莫斯葛洛夫斯基先生了。邦德爾激動得心怦怦直跳。與她父親截然不同的是,在這個極不舒服的環境下,她卻頗感自豪。

俄國人在桌子旁站了一會兒,捋著鬍鬚。然後,他從口袋裡掏出表,看了看時間,似乎很滿意地點了點頭,又把手伸進口袋裡,掏出了一樣東西,但是邦德爾沒有看清。接著,他便走出了她的視線。

當邦德爾再次看到他時,不禁大吃一驚。

他的臉上蒙著一副面具,但又不是普通的面具。這副面具不是按照臉形做的,只不過像窗簾一樣掛在臉上,上面開了兩個小孔,以便能看到東西。面具的形狀是圓的,畫的是一個鐘面,指標指示的時間是六點。

「七面鍾!」邦德爾心想。

這時,傳來了一陣響聲,是七下低沉的敲門聲。

莫斯葛洛夫斯基大步走了過去,邦德爾知道他一定是走到了另一扇壁櫥門前。她聽到咔嗒一聲脆響,接著是外國人互致問候的聲音。

很快她就看到了進來的兩個人。

他們也戴著鐘形面具,但指標卻指向不同的位置,分別是四點和五點。兩個人都穿著晚禮服,但並不相同。其中一個是舉止優雅、身材高挑的年輕人,身上的晚禮服剪裁很得體。他走起路來姿態優雅,不像是英國人的風格。另一個人可以用瘦長結實來形容,穿的衣服也只是剛剛合身而已。還沒等他開口,邦德爾就猜出了他的國籍。

「我想我們是最先到的。」悅耳的聲音裡略帶些美國人的拖腔和愛爾蘭人的轉調。

優雅的年輕人用很準確但卻有些生硬的英語說道:

「今天晚上我費了不少工夫才脫了身,事情不總是順風順水。我不像四點鐘那樣可以自己做主。」

邦德爾試圖猜出他的國籍。在他還沒開口說話之前,她原以為他是個法國人,但他說話的腔調不像是法國人。她想,他可能是奧地利人,或者匈牙利人,甚至是俄國人。

那個美國人走到桌子的另一側,邦德爾聽到了椅子被拉出來的聲音。

「一點鐘獲得了巨大的成功,」他說道,「恭喜你冒了這個險。」

五點鐘聳了聳肩。

「如果不冒險……」他把嘴邊的話嚥了下去。

又傳來七下敲門聲,莫斯葛洛夫斯基走向暗門。

有一陣子邦德爾什麼也沒瞧見,這些人都走到了她的視線之外,但很快她就聽見長鬍子的俄國人扯著嗓門說道:

「開始開會吧?」

他繞著桌子走過去,坐在靠近桌首的座位上,恰好面對邦德爾藏身的壁櫥。舉止優雅的五點鐘則緊挨著他坐下。那一側的第三把椅子在邦德爾的視線之外,但那個四點鐘美國人在落座之前,在她的視線裡晃了幾下。

在桌子靠近壁櫥的一側,邦德爾只能看見兩把椅子。就在邦德爾細細觀察的時候,她看到一隻手把第二把椅子——也就是中間的那把——放倒了。隨後一個新進來的人敏捷地走過邦德爾藏身的壁櫥,徑直坐在莫斯葛洛夫斯基的對面。當然,不管是誰坐在這個位置,他總是背對著邦德爾的。邦德爾饒有興致地盯著那個人的背影,從背影來看,這是一個身穿露肩衣服的絕色美女。

首先說話的就是這位美女。她的聲音動聽悅耳,外國口音,性感十足。她瞥了一眼桌首的空椅子。

「這麼說今天晚上我們見不著七號了?」她說道,「告訴我,朋友們,我們會見到他嗎?」

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧