[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第6頁,七面鍾之謎,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

「黑猩猩是最佳人選,」吉米表示贊同,「他走起路來就像貓一樣輕,一直都是這樣。再說了,萬一格里醒過來,黑猩猩肯定能想出辦法糊弄過去,說出一些聽上去有道理、不讓他起疑的話。」

「一些微妙的話。」襪子若有所思地說道。

「對。」吉米強調道。

黑猩猩手腳麻利,小心翼翼地開啟臥室門,帶著最大的兩個鬧鐘消失在黑暗之中。一兩分鐘之後,他又回到門口,其他人又遞給他兩個鬧鐘。就這樣又重複了兩次,最後他終於出來了。大家屏住呼吸,仔細地聽著。格里·韋德均勻的呼吸聲依稀可辨,但漸漸就被默加特羅伊德先生的八個鬧鐘發出的激昂喧囂的滴答聲給淹沒了。

第三章 失敗的玩笑

「十二點了!」襪子絕望地說道。

這個玩笑——如果說是個玩笑——並不成功。但另一方面,那些鬧鐘還是履行了它們的職責。它們一個個按時響起來,響得那麼起勁,那麼熱烈。鬧鐘驚得羅尼·德弗盧從床上跳起來,迷迷糊糊地以為世界末日來臨了。如果隔壁屋子裡的人都驚成這樣,那麼離鬧鐘最近的人又會是什麼樣子?羅尼連忙來到外面的過道上,把耳朵貼在門縫上。

他以為會聽到裡頭的咒罵聲,而且預計到了會罵些什麼。然而,他什麼都沒聽到。也就是說,他的期待完全落了空。所有的鬧鐘都走得好好的,滴答聲高亢雄渾,令人心煩意亂。又有一隻鬧鐘響了,響聲沙啞,震耳欲聾,就算是聾子聽了也會跳起來。

毫無疑問,鬧鐘忠實地履行了它們的職責,效果之好,遠遠超出了默加特羅伊德先生的承諾。但對於這些鬧鐘來說,格里·韋德顯然是個難纏的對手。

這群密謀者幾乎要絕望了。

「那小子簡直不是人!」吉米·塞西傑抱怨道。

「說不定他以為是遠處的電話鈴響,翻個身又睡著了。」海倫,也可能是南希,猜測著。

「我看這太不正常了,」魯珀特·貝特曼一本正經地說道,「我想他應該去看看醫生。」

「也許是鼓膜的毛病。」比爾顯得很肯定。

「唉,要我說呀,」襪子說道,「他說不定是將計就計。他不可能聽不到,只是假裝什麼也沒聽見,好讓我們失望。」

每個人都用欽佩的目光看著襪子。

「有道理。」比爾答道。

「他很微妙,就是這個樣子,」襪子說,「你們瞧好了,今天吃早飯他會來得特別晚——就是為了氣氣我們。」

現在已經十二點多了,大家都覺得襪子的說法有道理。只有羅尼·德弗盧提出了異議。

「你們忘了,第一個鬧鐘響的時候我就在門外,不管格里決定採取什麼辦法應對,他的第一反應應該是大吃一驚。他應該被驚動才對。黑猩猩,你把第一個鬧響的鬧鐘放在什麼地方?」

「就在離他耳朵不遠的一張小桌子上。」貝特曼先生答道。

「你想得真周到,黑猩猩。」羅尼恭維了一句。接著,他轉向比爾問道:「如果大清早六點半,你聽到耳朵邊幾英寸遠的地方響起驚天動地的鈴聲,你會說什麼?」

「噢,天哪!」比爾說道,「我會說……」他沒有再說下去。

「你當然會,」羅尼說,「我也會這麼說。每個人都會。這是正常反應。可是他卻沒有。所以我說呀,黑猩猩說得對——格里的鼓膜可能是有毛病。」

「現在十二點二十分了。」一個女孩子沮喪地說道。

「我看,」吉米緩緩地說道,「事情有點過頭了,不是嗎?玩笑歸玩笑,但這樣有點過分了。這會讓庫特夫婦感到難堪的。」

比爾盯著他。

「你想到了什麼?」

「哦,」

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧