[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第4頁,馬普爾小姐最後的案件,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

「船?」她丈夫一臉茫然地看著她,「你是說一艘遊艇、小船,還是別的什麼?」

邦奇笑了。「不,親愛的。在巴羅斯和皮特曼店裡有個白色織物特賣會。你知道,就是賣床單、桌布、毛巾和玻璃砂布之類的。我已經不知道該拿家裡的玻璃砂布怎麼辦,破得都沒法用了。還有,」她若有所思地加了一句,「我想,我應該去見見簡姨媽。」

第二章

那位溫柔的老婦人,簡·馬普爾小姐,兩個禮拜以來,正愉快地享受著大都市的生活,舒適地住在她外甥的一居室公寓裡。

「親愛的雷蒙德真是太好了,」她唸叨說,「他和瓊去美國待兩個禮拜,就非要讓我來這裡享受生活。現在,親愛的邦奇,告訴我,你有什麼煩心事。」

邦奇是馬普爾小姐最喜歡的教女,邦奇用手把她最好的氈帽往腦後推了推,開始講述她的經歷,而老婦人則極其疼愛地看著她。

邦奇的講述準確清楚。當她說完的時候,馬普爾小姐點了點頭。「我明白了,」她說,「是的,我明白了。」

「所以,我覺得我得過來見見您,」邦奇說,「您是知道的,我一向不太聰明——」

「親愛的,誰說你不聰明。」

「不,我不聰明。沒有朱利安那麼聰明。」

「當然了,朱利安才智非凡。」馬普爾小姐說。

「是的,」邦奇說,「朱利安才智過人,但另一方面,我有判斷力。」

「你掌握了很多常識,邦奇,你很有頭腦。」

「您瞧,我真的不知道該怎麼做。我不能去問朱利安,因為——嗯,我的意思是,朱利安太剛正不阿了……」

馬普爾小姐看上去徹底明白了邦奇的意思,她說:「我知道你的意思,親愛的。我們女人——嗯,是不一樣的。」她繼續說,「你告訴了我發生的事兒,邦奇,但是,我想先知道你究竟是怎麼想的。」

「一切都不對勁兒,」邦奇說,「教堂裡那個快死的人,他知道關於聖所的一切事情。他說起聖所的樣子和朱利安一樣。我的意思是,他是一個飽讀詩書、受過教育的人。如果他是自殺的話,不會硬撐著來到教堂,說『聖所』的事兒。聖所的意思是,當你被人追殺時,一旦你進入了教堂,你就安全了,追殺你的人就不能動你一根汗毛。曾經有一個時期,即使是法律在教堂面前也是無能為力的。」

她向馬普爾小姐投去探尋的目光。老太太點點頭。邦奇繼續說:「而那些人,就是艾克爾斯夫婦,十分不同,既無知又粗俗。另外,還有一件事兒,那塊手錶——死者的手錶。表的背面刻著姓名的首字母ws。但裡面——我把它開啟了——刻著幾個非常小的字:『父親贈沃爾特』,還有日期。沃爾特。但是,談起死者時,艾克爾斯夫婦不停地稱呼他威廉還是比爾什麼的。」

馬普爾小姐似乎想說點兒什麼,邦奇卻緊接著說道:「哦,我知道別人不總用教名來稱呼你。我的意思是,我能理解,你的教名可能是威廉,但是別人可能叫你『波吉』或『卡羅慈』或別的什麼。但是,如果你真叫沃爾特,你姐姐不可能管你叫威廉或比爾。」

「你的意思是,她不是他姐姐?」

「當然,她不是。他們極其令人討厭——兩人都是。他們到牧師寓所來拿他的東西,還想知道那個人在臨終前是否說了什麼。當我說他什麼也沒說時,我看到他們的臉上流露出——一種解脫。我覺得,」邦奇最後得出結論,「就是艾克爾斯殺了他。」

「謀殺?」馬普爾小姐說。

「是的,」邦奇說,「謀殺。所以我來這裡找您,親愛的簡姨。」

邦奇的話,對於不瞭解情況的聽者來說,可能有些不合邏輯。但在某個圈子裡,馬普爾小姐在處理謀殺案

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧