第69頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第69頁,三隻瞎老鼠,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
警長仔細地打量著他。
「或許他根本不在乎這一點,」他說,「或者他可能很確信比我們要聰明。殺人犯都這樣。」他又補充道:「我們在訓練時上過心理學課程。一個精神分裂症患者的心理會非常有趣。」
「別講這些術語好嗎?」賈爾斯說。
「當然可以,戴維斯先生。現在和我們有關係的就是兩個雙字詞。一個是『謀殺』,另一個是『危險』。我們要關心的就是這兩個詞。好了,梅特卡夫少校,我得搞清楚您當時在做什麼。您說是在地下室——為什麼在那裡?」
「四處轉轉,」少校說,「我往樓梯下面的櫥櫃裡看,然後注意到裡面有一扇門。開啟門看到一段樓梯,我就下去了。你們這地下室不錯,」他對賈爾斯說。「要我說,它像個老式修道院的地下室。」
「我們可不是做考古研究工作的,梅特卡夫少校。我們在調查一起謀殺案。你來辨別一下好嗎,戴維斯夫人?我去開一下廚房門。」他走了出去,嘎吱一聲,把一扇門輕輕地關上了。「你當時聽到的是這個聲音嗎,戴維斯夫人?」他又回到廚房門口問道。
「我——確實聽上去差不多。」
「我關的是樓梯下面櫥櫃的門。你們看,有可能兇手殺死波伊爾太太之後,穿過大廳往回走,聽見你從廚房出來的聲音,就溜進櫥櫃裡,回手把門一關。」
「這樣櫥櫃裡就會留下他的指紋了。」克里斯多夫大叫。
「那兒已經有我的指紋了。」梅特卡夫少校說。
「的確,」特洛特警長說,「不過我們對此已經有了合理的解釋,不是嗎?」他順勢加了一句。
「我說警官,」賈爾斯說,「誠然,現在是由您來負責這個案子。但這是我的房子,某種程度上來說,我也要對這裡的房客負責。我們不應該採取些防範措施嗎?」
「比如說呢,戴維斯先生?」
「好,坦率講,把再明顯不過的首要嫌疑人看管起來。」
他直接朝克里斯多夫·雷恩看去。
克里斯多夫·雷恩向前一躍而起,他高聲尖叫,歇斯底里。「不是這樣!不是這樣!你們都針對我。所有人都一直針對我。這件事你們是想陷害我啊。這是迫害——迫害——」
「冷靜,小夥子。」梅特卡夫少校說。
「沒事的,克里斯。」莫莉走上前去。她伸出手拉住他的胳膊。「沒人針對你。快告訴他沒事的。」她對特洛特警長說。
「我們不陷害好人。」特洛特警長說。
「告訴他,您沒想要逮捕他。」
「我們不會隨便抓人。要抓人得需要真憑實據。沒有證據——就目前而言。」
賈爾斯大聲喊道:「我想你是瘋了,莫莉。還有你也是,警官。符合要求的人只有一個,而且——」
「等等,賈爾斯,等等——」莫莉打斷了他,「哦,安靜點。特洛特警長,我能……我能和您談一談嗎?」
「我就待在這兒。」賈爾斯說。
「別,賈爾斯,麻煩你也迴避一下。」
賈爾斯的臉色變得陰沉。他說:「我不知道你遇到了什麼事,莫莉。」
他跟著其他人一起走出房間,猛地關上門。
「好了,戴維斯夫人,怎麼了?」
「特洛特警長,當您跟我們提起隆裡奇農場案時,似乎認為一定是最年長的男孩乾的這些事。但是您並不確定,對嗎?」
「確實是這樣,戴維斯夫人。但可能性明擺著呢——精神狀態不穩定,從軍隊逃出來,精神科醫生的診斷。」
「哦,我知道,就因為這樣疑點都指向了克里斯多夫。可我不相信是克里斯多夫乾的。肯定有其他可能性。那三個孩子難道沒
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。