[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第73頁,三隻瞎老鼠,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

他歡快地哼著歌。

莫莉嚇得直躲。「帕拉維奇尼先生,拜託不要哼那首可怕的曲子了。」

「『三隻瞎老鼠』——就是這個!這首曲子已經印在我腦海里了。現在想起來,真是首恐怖的兒歌。這首兒歌一點也不好聽。不過孩子們喜歡恐怖的東西,你注意到沒有?歌詞相當富有特色——殘忍的英國鄉村風。『她用刀切掉鼠尾巴。』小孩肯定喜歡這種——我來給你講講小孩是怎麼想的——」

「拜託別講,」莫莉小聲說,「我覺得你也很殘忍。」她的聲音驟然升高,歇斯底里地大叫。「你笑呀笑呀……像一隻戲耍老鼠的貓……在玩——」

她開始大笑起來。

「冷靜點,莫莉,」賈爾斯說,「走吧,我們一起去客廳。特洛特要等得不耐煩了。別管做不做飯了。謀殺案比吃東西要緊得多。」

「我倒不同意你的觀點,」帕拉維奇尼先生一邊蹦蹦跳跳地走在他們後面一邊說,「死刑犯也要吃頓豐盛的早餐呢——人們常常這麼說。」

他們在大廳裡碰到克里斯多夫·雷恩,賈爾斯對他怒目而視。雷恩焦慮地瞥了莫莉一眼,不過莫莉正高昂著頭,目視前方往前走。他們簡直像支前行的軍隊一樣走到客廳門口。帕拉維奇尼先生蹦蹦跳跳地走在最後。

特洛特警長和梅特卡夫少校站在客廳裡等著。少校看起來悶悶不樂。特洛特警長臉色紅潤,顯得精力充沛。

「很好,」大家進來之後,他說,「我把大家聚在一起是想做一項實驗——鑑於此,我請求大家配合。」

「會花太長時間嗎?」莫莉問,「我忙著做飯呢。畢竟大家要吃飯吧。」

「好,」特洛特說,「你說得對,戴維斯夫人。可是不好意思,有比吃飯更要緊的事情!比如說波伊爾太太就再也不需要吃飯了。」

「真是的,警官,」梅特卡夫少校說,「這麼說話太不得體了。」

「對不起,梅特卡夫少校,我只不過想要每個人都配合做這件事。」

「你找到滑雪板了嗎,特洛特警長?」莫莉問道。

這位年輕人臉一紅。「沒,我沒找到,戴維斯夫人。不過我基本可以鎖定偷東西的嫌疑人了,而且也知道偷竊的目的。我暫時不發表任何言論。」

「請別講出來,」帕拉維奇尼懇求道,「我向來認為要在令人激動的最後關頭再揭曉答案才好,對吧。」

「這不是一場遊戲,先生。」

「不是嗎?我覺得你錯了。在我看來這就是場遊戲——對某人來說。」

「兇手正樂在其中。」莫莉小聲嘀咕著。

其他人驚訝地看過來,她臉一紅。

「我只是在轉述特洛特警長對我說過的話。」

特洛特警長看上去不太高興。「帕拉維奇尼先生,最後關頭解謎說的好像是懸疑驚悚小說,在小說裡倒沒有什麼問題,」他說,「但這是現實中正在發生的事。」

「只要,」克里斯多夫·雷恩一邊小心翼翼地摸著脖子一側說,「別發生在我身上就好。」

「好了,」梅特卡夫少校說,「別說這種話了,年輕人。警官要跟我們說後面要怎麼做了。」

特洛特警長清了清嗓子,開始打起了官腔。

「不久前,我對所有人做了詢問,」他說,「你們對于波伊爾太太遇害時所處的地點作了陳述。雷恩先生和戴維斯先生在各自的臥室裡。戴維斯夫人在廚房裡。梅特卡夫少校在地下室。帕拉維奇尼先生就在這個房間裡——」

他停頓一下,又繼續說:

「這都是你們的說法,其真實性我無法驗證。可能是真的,也可能是假的。說得再清楚一點——這裡面有四句是真的,有一句是假的。是哪一句呢?

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧