第20頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第20頁,奉命謀殺,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
「我們倆打算下個月買一臺電視機。」這姑娘頗為自豪地繼續說道。
「我非常高興,」亞瑟·卡爾加里說,「這種高興已經超出了我能用語言表達的範疇,看來這樁……這樁不幸,沒有給你留下什麼……呃,揮之不去的陰影啊。」
他發現,跟這個曾經嫁給過傑奎的姑娘說話的時候越來越難找到恰當的字眼了。他說的每一句話聽起來都顯得虛假而浮誇。為什麼他就不能自然而然地跟她講話呢?
「我還擔心這件事可能會讓你悲痛欲絕呢。」
她瞪著他,一雙藍眼睛睜得大大的,那眼神表明她絲毫不明白他話裡的意思。
「當時真是一團糟,」她說,「所有的鄰居都議論紛紛、憂心忡忡,不過我還是得說,警察實在是太好了,什麼事情都考慮到了。他們跟我說話的時候特別客氣,無論說什麼都很和藹可親。」
他感到有些納悶,對於死者她究竟有沒有過感情?他冷不丁地拋給她一個問題。
「你認為是他幹的嗎?」
「你是說,他是不是殺了他母親?」
「對。就是這個意思。」
「哦,當然啦……嗯……呃……是啊,我想從某種意義上來說,我是這麼認為的。當然了,他說他沒幹,但我的意思是,傑基嘴裡的話你永遠都不能相信,而且看起來似乎一定是他幹的啊。要知道,你如果跟他對著幹,傑基就會變得很兇,他真的可以。我知道他好像陷入了什麼困境。我問他的時候他也不願意多說,只會罵我。但那天他走的時候說一切都會好起來的,他說他媽媽會掏錢的,她不想掏也得掏,而我當然就相信他了。」
「就我所知,他從來沒跟他的家人說起過你們結婚的事。你沒見過他們吧?」
「沒見過。你知道,他們家是上等人,住著大房子,要什麼有什麼。我去了也不會受歡迎的。所以傑基覺得最好把我藏起來。況且傑基也說了,假如他帶我去見他媽媽的話,他媽媽就會想插手控制我的生活,就像對待他一樣。他說她總是忍不住要管別人的事,他已經受夠那一套了。按他說的,我們像當時那樣就挺好。」
她說這番話的時候並沒有表露出什麼不滿,事實上,她是真心認為她丈夫的行為是再自然不過的了。
「我猜他被捕的訊息讓你大為震驚吧?」
「嗯,那是自然。無論如何,他怎麼能這麼幹呢?不過從另一方面來看,我也對自己說,有些事躲是躲不過的。只要有什麼事惹著他了,他就會非常暴躁。」
卡爾加里向前探了探身子。
「那我們不妨這麼說吧。你丈夫用撥火棍打了他母親的腦袋,還從她那兒偷了一大筆錢,這件事在你看來真的一點兒都不意外,是嗎?」
「呃,卡……爾加里先生,你別見怪,可你這麼說有點難聽。我不覺得他是存心要打她打得那麼狠的,也不是存心要殺了她。只是她拒絕給他錢,他就抄起撥火棍來威脅她,而她仍然堅持不給的時候他就控制不住了,掄起棍子來給了她一下子。我不覺得他是有意要殺她的,只是他的運氣太差了。你要知道,他太需要那筆錢了。他要是拿不到錢的話也得進監獄。」
「這麼說……你並不怪罪他?」
「嗯,我當然會怪他……我不喜歡那些令人髮指的暴力行為。而且那是你媽媽!不,我覺得他這麼做根本就是不對的。我開始想喬告訴我的話,說我不應該再跟傑基有瓜葛。不過你也知道那是怎麼一回事兒,對一個女孩子來說,要下定決心太難了。你看,喬一直是那種沉穩理智的型別,我認識他很久了。而傑基就不一樣了,他是受過教育的。他看上去挺有錢,花起錢來也大手大腳。而且,就像我剛剛告訴你的,他有自己的一套。他能把任何人哄得團團轉,對我也是。『你
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。