第11頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第11頁,天涯過客,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
「就是平常那些事。」
「哦,我想知道是不是有什麼事——好了,你明白我的意思。有沒有發生什麼驚人的事。」
「什麼?在會上嗎?沒有,你都能想像得到他們會說些什麼,都是些車軲轆話,沒完沒了的。我真不明白自己怎麼會攤上這種事。」
埃裡克·皮尤就東方人的陰謀發表了幾句不痛不癢的評論。
「我真沒覺得他們有什麼陰謀,」斯塔福德爵士說,「還是那些老調,你知道,說可憐的首領得了哪些病,還有誰意圖謀反以及謀反的原因等等。」
「阿以問題怎麼樣了?」
「也是按照他們的計劃按部就班地進行著。哎,這跟馬來亞有什麼關係?」
「沒有,我也沒有特別指馬來亞。」
「你看上去簡直就像《愛麗絲夢遊仙境》中的大海龜,」斯塔福德·奈伊爵士說,「『湯啊,美味的湯啊。』你哪來的這份精神頭兒?」
「呃,我只是想知道你是不是——你不介意吧?我是說,你沒做出什麼影響自己前途的事吧?」
「我?」斯塔福德爵士一臉的驚訝。
「得了,你知道自己是什麼樣的人,斯塔福德,你不是經常能幹出一些驚世駭俗的事嗎?」
「我最近表現得很好啊,」斯塔福德爵士說,「你又聽見別人說我什麼了?」
「聽說你在回來的路上遇到了一點兒麻煩?」
「你是從哪裡聽來的?」
「哦,你知道,我見到老卡里森了。」
「無聊的傢伙,總是想像一些根本沒發生的事。」
「嗯,我知道,他的確是那種人。不過他只是說,有人——至少有溫特頓——似乎認為你有點兒什麼事」。
「有什麼事?但願如此。」斯塔福德·奈伊爵士說。
「近來有些地方出現了間諜,他對某些人比較擔心。」
「他們以為我是誰呀?菲爾比那種人嗎?」
「你要知道,你有時候對待事情實在是不太明智,有些事是開不得玩笑的。」
「有些時候實在是忍不住啊,」他的朋友對他說,「這些政客、外交官什麼的,他們都太嚴肅了,讓人真想時不時給他們一點兒刺激。」
「可是,老弟,你的幽默感有時會被誤解,真的。有時候我真為你擔心。他們想問你一些回國航班的事情,他們似乎認為你沒有——呃,認為你也許沒有完全說實話。」
「哦,他們是這樣想的嗎?有意思,看來我還得做得更好一點兒。」
「現在可不能魯莽行事。」
「可我有時候需要找點兒樂子。」
「聽著,老弟,你不是想把自己的前途毀在這些『有傷大雅』的玩笑上吧!」
「我現在終於明白了,這世界上沒有一件事比『前途』更無聊。」
「我明白,我明白,這是你一貫的想法,可是你知道,你還沒有達到該有的位置。有一次,你差點兒就去了維也納。我可不想眼看著你把事情搞砸了!」
「我做事是很嚴肅認真的,我向你保證。」斯塔福德·奈伊爵士說。之後他又補充道,「打起精神來,埃裡克,你是個好朋友,不過說真的,我並不覺得開開玩笑、逗逗樂子有什麼過錯。」
埃裡克懷疑地搖搖頭。
夜色怡人。斯塔福德爵士穿過格林公園,走在回家的路上。當他經過鳥籠巷時,一輛汽車急馳而過,幾乎擦著他的身體開了過去。還好,斯塔福德爵士身手敏捷,一縱身跳到了人行道上。汽車在巷子盡頭消失了。他不明白,有那麼幾分鐘,他確定那輛車有意想撞死他。這個想法很有趣。先是他的住所遭人搜查,現在他本人又差點兒被幹掉。可能只是一種巧合
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。