第13頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第13頁,天涯過客,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
「哦——哦,是的,這是當然。有關sn爵士的事——您知道我說的是誰吧?」
「剛從法蘭克福回來的那個人。」派克威上校說。
「實在是太蹊蹺了,太蹊蹺了。我們不明白——真的不明白,我們禁不住會想……」
派克威上校耐心地聽著。
「人們會怎麼想呢?」喬治爵士繼續說道,「您認識他嗎?」
「我碰到過他一兩次。」派克威上校說。
「這真的會讓人不禁去想——」
派克威上校強忍著儘量小聲地打了個哈欠。他實在很厭煩喬治爵士的「不明白」、「想」來「想」去的論調。無論如何,他都不太欣賞喬治爵士的思路,一個謹小慎微的人,一個小心認真地管理自己部門、值得信賴的人,卻算不上有才華。也許,派克威上校心想,他們需要的正是這樣的人。不管怎樣,正是那些總是「在想」,總是弄不清楚事情的人,才能安然坐在上帝與選民把他放上去的位子上。
「我們不能忘記,」喬治爵士繼續說,「過去曾經經歷的種種幻滅。」
派克威上校和善地笑了笑。
「查爾斯頓、康韋和考特福德,」他說道,「都曾經是我們最信任的人。我們徹底調查了他們的背景,而他們也都透過了我們的審核。他們都有一個以c打頭的名字,最後都犯了錯誤。」
「有時候我真不知道還能相信什麼人!」喬治爵士悶悶不樂地說。
「這很簡單,」派克威上校說,「你不能相信任何人。」
「現在就說這位斯塔福德·奈伊吧,」喬治爵士說,「家世很好,很優秀。我們瞭解他的父親,甚至祖父。」
「常常是到第三代就不行了。」派克威上校說。
這話對喬治爵士來說並不受用。
「我不禁懷疑——我是說,有時候他看起來真的不夠嚴肅。」
「年輕的時候,我曾經帶兩個侄女去羅亞爾河谷看城堡。」派克威上校突然話題一轉,「有個人在河邊釣魚,而我也隨身帶著一副釣杆兒。他對我說,『你並不是一個嚴肅的垂釣者,因為你帶著女人。』」
「你是說你認為斯塔福德爵士——」
「不,不,他倒從來不怎麼跟女人摻和。他的問題是,他太愛諷刺別人了,喜歡幹些驚世駭俗的事,喜歡看別人出醜,並樂在其中。」
「哦,這實在不太令人滿意,對嗎?」
「為什麼不呢?」派克威上校說,「喜歡開點兒私人小玩笑總比勾通敵國的叛變者強多了。」
「但願他真的沒什麼問題。您是怎麼想的——您的意見是?」
「好得像個清脆的鈴鐺,」派克威上校說,「如果鈴鐺的聲音可以用清脆來形容的話。鈴鐺會響,但這是另一碼事,對嗎?」他和善地笑笑,「換了是我,才不會擔心他呢。」
3
斯塔福德·奈伊爵士推開咖啡杯,拿起報紙,瀏覽了一遍新聞標題,然後小心翼翼地翻到個人告示那一欄。他一直關注這一欄,到今天已經是第七天了,這讓他頗為失望,卻也在他的意料之中。他憑什麼期望有人給他答覆呢?他細細地瀏覽這一版上的奇聞逸事,那些他一直十分感興趣的事情。這些告示並不都是十分「私人的」,一半或一半以上的啟事是一些關於出售或求購的隱蔽的小廣告。或許它們應該放到另一個欄目裡去,可是放在這裡更能受到關注。
「青年才俊,不喜粗活,嚮往安逸的生活,願意接受一份適合自己的工作。」
「年輕女士,願去柬埔寨工作,但不負責照顧小孩。」
「滑鐵盧之役中使用的槍枝,出價即售。」
「華美裘皮大衣一件,賣主出國急售。」
「認
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。