第62頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第62頁,天涯過客,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
門道里站著一位六十多歲、面容冷峻的蘇格蘭老婦人。司機幫忙扶出車內的乘客。
詹姆斯·克利克和霍舍姆攙著阿爾塔芒勳爵下了車,走上階梯。蘇格蘭老婦人站到一邊,對他恭敬地行了一個禮,說道:
「晚上好,勳爵。主人正在等您,他知道您就快到了,我們已經為你們備好房間,壁爐也都生起了火。」
這時,門廳裡出現了另一個人,這是一個年齡在五十歲到六十歲之間、身材高挑、相貌依然俊俏的女士。她的一頭黑髮從中間分開,高額頭,鷹鉤鼻,黝黑的面板。
「諾伊曼小姐會繼續招待你們。」那位蘇格蘭老婦人說。
「謝謝你,珍妮,」諾伊曼小姐說,「注意每間臥室裡的爐火,別熄了。」
「我會看好的。」
阿爾塔芒勳爵和她握握手。
「晚上好,諾伊曼小姐。」
「晚上好,阿爾塔芒勳爵。希望這趟旅行您沒覺得太累。」
「這次飛行很順利。諾伊曼小姐,這位是門羅上校,這位是魯濱孫先生,詹姆斯·克利克爵士,還有這位是安全部的霍舍姆先生。」
「我記得霍舍姆先生,我想我們幾年前見過面。」
「我沒有忘記,」亨利·霍舍姆說,「那次是在萊韋森基金會,我記得那時候你已經是紹爾漢姆教授的秘書了吧?」
「我起初是他實驗室的助手,然後成為他的秘書。現在仍然是他的秘書,如果他還需要的話。而且,他還需要一個護士,基本上長期住在這裡。不時會有一些變動,現在的這位埃利斯小姐兩天前剛剛接替了畢尤德小姐。我要她待在我們附近,以備不時之需。我想您可能希望沒有外人打擾,但是她不能離得太遠,萬一我們需要她的話就麻煩了。」
「他的狀況很糟嗎?」門羅上校問。
「實際上他沒什麼痛苦,」諾伊曼小姐說,「不過我們得做好準備,特別是你們已經很久沒有見過他了。他只剩下一個軀殼了。」
「在你帶我們見他之前,可否請教一下,他的思維還沒有衰竭得十分嚴重吧?他還能聽懂我們的話嗎?」
「哦,是的,他完全能聽懂。但是,因為半身麻痺了,所以口齒不是很清楚,時好時壞,自己也無法走路。依我看,他的大腦跟從前一樣機敏。唯一的不同就是他現在很容易疲勞。好吧,你們要不要先喝點兒什麼?」
「不用了,」阿爾塔芒勳爵說,「不用了,我不想再等了。我們此次前來是有急事找他,所以現在就去見他吧。你剛才說,他知道我們要來?」
「是的,他在等你們。」麗莎·諾伊曼說。
她帶頭走上樓梯,穿過走廊,開啟一間房門。這是一間中等大小的房間,牆上掛著掛毯,帶鹿角的鹿頭俯視著房間裡的人。這裡曾是狩獵者臨時居住的小屋,其裝飾和佈置幾乎沒什麼變化。房間一端擺著一臺大型唱片播放機。
那個高大的男人坐在壁爐前的椅子上。他的頭微微顫動著,左手也是如此。一邊臉的面板松垂下來。不需多言,人們只能用一個軀殼來形容他。這個曾經高大、強壯的男人,他有一個飽滿的前額,深深的眼窩和堅毅的下巴。濃密的眉毛下,兩眼閃爍著智慧的光芒。他說了什麼。聲音並不微弱,而且發音很清晰,只是,很多詞無法識別。他的語言能力沒有完全喪失,說的話仍然可以被聽懂。
麗莎·諾伊曼站在他身邊,看著他的嘴唇,以便在必要時代為轉達。
「紹爾漢姆教授歡迎諸位的光臨,他很高興見到諸位,阿爾塔芒勳爵,門羅上校,詹姆斯·克利克爵士,魯濱孫先生和霍舍姆先生。他想讓我告訴大家他的聽力仍然很好,你們說什麼他都能聽到。如果有什麼困難,我可以協助。他想對你們說的話也
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。