第58頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第58頁,天涯過客,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
「他說是我給了他靈感。」瑪蒂爾達·克萊克海頓突然說道。
「什麼?你說像羅比這樣一個頂尖的科學家跟你說,是你啟發了他那顆充滿了科學知識的大腦?你對科學可是一竅不通啊!」
「我的確不懂。但是我曾經試著教給別人一點兒常識。你要知道,越是聰明的人往往越缺少常識。我是說,真的,真正重要的是那些想出在郵票紙上打孔這類簡單舉措的人,或者像美國那個亞當——哦不——是麥克亞當,他想到在泥巴路上鋪柏油,讓農民能夠將他們的農作物更快地運到海邊,從而賺取更高的利潤。在我看來,這些人比那些手握大權的科學家有用多了。科學家只研究那些毀滅人類的東西。喏,我對羅比就是這樣說的。當然就像開玩笑似的,心平氣和地說的。他告訴我,有些科學家研製出來一些非比尋常的細菌武器和生物實驗,還告訴我這些成果對未出生的嬰兒能夠產生什麼樣的作用。還有一些特別惡毒的氣體。他還說,那些抵抗核彈的人們真是太傻了,因為這跟後來發明的武器比起來,真可以算是仁慈的了。於是我說,如果羅比,或者像他這樣聰明的科學家,能夠研究一些對人類有益的東西就好了。然後他看著我,兩隻眼睛迸發出昔日的光芒,說道,『那你覺得什麼才是有益的東西?』我說:『除了發明可怕的細菌武器和令人作嘔的氣體,你們為什麼就不能發明一些能讓人快樂的東西?』這應該不會更難吧。我說:『我記得你曾經跟我說過一種手術,在病人的大腦前面還是後面切下一點兒東西。不管怎麼樣吧,就能改變他們的脾氣,就會變得跟以前大不一樣。他們就不再憂鬱,不再想自殺。但是,』我說,『如果你們只要拿出人體內的一點兒骨頭、肌肉、神經或是減去或增加一個腺體,就能改變一個人,』我說,『如果你們能夠徹底改變一個人的性情,那為什麼就不能發明出一種東西讓人變得愉快,或者哪怕是能睡個好覺也好?假如你有某個,不是安眠藥,而是某種讓人坐下來就能做個好夢的東西。睡上一天一宿,不時醒來吃點兒東西。』我說這將是一個好得多的主意。」
「這就是b計劃?」
「這個嘛,他從來沒跟我說過具體是什麼。但他因為一個想法變得格外激動,而且說是我給了他靈感,所以一定是個令人愉快的想法,不是嗎?我的意思是,我沒有讓他去發明那些惡毒的殺人武器,而我甚至,怎麼說呢,不想讓人哭,就像催淚彈什麼的。笑也許可以——是的,我想我當時提到了笑氣。我說,你去拔牙,醫生讓你吸三口笑氣,你就笑了。對呀,對呀,你可以發明一種這樣的東西,不過效果最好能持續得更久一些。因為我知道笑氣的效果大約只能持續五十秒,對嗎?有一次我哥哥去拔牙,他躺的椅子離窗子很近,他笑得特別厲害,在毫無意識的情況下一伸腿,把窗子上的玻璃都踢破了,掉到了大街上。這可把醫生氣壞了。」
「你總是有些奇怪的想法,」上將說,「總之,這就是羅比·紹爾漢姆決定去研究的專案,而且是你給他出的主意。」
「其實我也不知道具體是什麼。我是說,我覺得那不是安眠藥或者笑氣。但的確是某種東西。好像不是什麼b計劃,而是另一個名字。」
「什麼樣的名字?」
「呃,他提起過一次,或者兩次。他給它起的名字。很像本格爾氏食物什麼的。」瑪蒂爾達姑婆說,她努力回想著。
「一種助消化的藥?」
「好像跟消化沒什麼關係。好像是某種用鼻子吸進去的什麼東西,也許是某種腺體。我們當時談了很多,但我都不知道他在說什麼。本格爾氏食物,本,本,本什麼,而且聽上去是個讓人很舒服的名字。」
「你就能記起這些?」
「我想是的。關於這個話題,我們斷斷續續談了很長時間,他說是我為
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。