[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第36頁,空幻之屋,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;亨裡埃塔,我最親愛的,一定要相信這個‐‐我的確同情你‐‐為‐‐為你的悲痛,你的損失。&rdo;

&ldo;是悲痛嗎?&rdo;

這個問題使他為之一震。她問這個問題,似乎不是在問他,而是在問自己。

她用低沉的聲音說:&ldo;這麼快‐‐它發生得這麼快。這個時刻還活著,呼吸,而下一刻‐‐死亡‐‐離去‐‐空虛。哦,空虛!但我們在這兒,我們所有的人,吃著焦糖乳蛋糕並稱我們自己為活著的人‐‐但約翰,一個比我們中的任何一個都具有生命力的人,死了。我說著那個詞,你知道,一遍又一遍地對自己。死亡‐‐死亡‐‐死亡‐‐死亡‐‐死亡。很快它就沒有了任何含義。‐‐任何含義也沒有。它只是一個可笑的微小的單詞,就像一根腐爛的枝條的折斷。死亡‐‐死亡‐‐死亡‐‐死亡。它像一面唐唐鼓(譯註:在非洲及印度等地用手敲擊的一種鼓。)難道不是嗎?在叢林中敲擊著。死亡‐‐死亡‐‐死亡‐‐死亡‐‐死亡‐‐&rdo;

&ldo;亨裡埃塔,住口!看在上帝的面上,住口!&rdo;

她奇怪地看著他。

&ldo;難道你不知道我會有這樣的感覺嗎?你是怎樣想的?當你握住我的手的時候,我將坐著,溫柔地用一塊小小的漂亮的手絹掩面哭泣嗎?這僅僅只是一個巨大的震驚而不久我就會恢復過來嗎?並且你會非常體貼地安慰我嗎?你是很體貼,愛德華。你非常體貼,但你是那麼‐‐那麼不合時宜。&rdo;

他退後了一步。他的面孔僵硬起來。他用一種乾巴巴的聲音說:

&ldo;是的,我一直很明白。&rdo;

她繼續痛恨地說:

&ldo;你認為像今天整個晚上這樣如何?圍坐在一起,約翰死了,而除了我和格爾達之外沒有一個人在意!你高興,戴維困窘不安,米奇苦惱,而露西得體地欣賞著《世界新聞》,從印刷品上看真實的生活!難道你不認為這所有的一切多像一個奇異的噩夢?&rdo;

愛德華沒有說話。他向後退了一步,退到了陰影裡。

亨裡埃塔望著他說:

&ldo;今晚‐‐似乎沒有什麼對我來說是真實的,沒有人是真實的‐‐除了約翰!&rdo;

愛德華平靜地說:&ldo;我明白我非常不真實。&rdo;

&ldo;我是一個多麼殘忍的人,愛德華。但我忍不住,我忍不住怨恨這個,約翰,曾是那麼活生生的,卻死了。&rdo;

&ldo;而我這個半死的人,卻活著。&rdo;

&ldo;我不是這個意思,愛德華。&rdo;

&ldo;我認為你是這個意思,亨裡埃塔。我認為,也許,你是對的。&rdo;

但她正說著話,若有所思地回到了一個早些的想法:

&ldo;但這不是悲痛,也許我感受不到悲痛。也許我將永遠不能。然而‐‐我願意為約翰悲痛。&rdo;

她的話對他來說似乎很神奇。然而當她突然用一種

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

異都市.違約

荊洚曉

七天七夜

春風遙

癌病船

[日]西村壽行

那個金毛

赤吾