[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第22頁,畸形屋,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;上演不太久。實際上,票房奇慘。我不認為媽媽適合演那種角色,你呢?&rdo;

我對照一下我對瑪格達的印象。不管是穿著桃色家常服的她或是穿著特製裙套裝的她,都沒有給人任何&ldo;淫婦&rdo;的意味,不過我願意相信還有我尚未看到的另一種面貌的瑪格達。

&ldo;也許不適合,&rdo;我謹慎地說。

&ldo;爺爺總是說那出戲會大大失敗。他說他不會花任何錢贊助那些歷史宗教劇的演出。他說票房絕對不會成功,但是媽媽非常熱中,我自己也不太喜歡,那一點也不象聖經上原來故事的樣子。我的意思是說,那出戲裡的姬色波並沒有象聖經記載的那樣邪惡。她在戲裡變得十分愛國而且真的相當好,這就使得整齣戲變得沉悶之味了。不過,結尾還不錯。

他們把她從視窗丟出去,只有兩隻狗過去吃她。我想這有點可怕,你不認為嗎?我喜歡狗猛吃她的那部分。媽媽說你總不能把那麼多狗弄上舞臺,可是我不明白為什麼不可以。你可以找一些演員狗。&rdo;她興高采烈地引述:&ldo;&l;它們把她吃得只剩下兩隻手掌。&r;為什麼它們不吃她的手掌呢?&rdo;

&ldo;我真的不知道。&rdo;我說。

&ldo;你不會認為狗那麼特別吧。我們家的狗就不那樣,它們什麼都吃。&rdo;

喬瑟芬為這個聖經神話出神地想了幾秒鐘。

&ldo;這齣戲慘敗,我感到難過。&rdo;我說。

&ldo;嗯,媽媽擔心死了,戲評簡直嚇死人了,她看到時,整整哭了一天,把早餐整盤丟到葛蕾蒂斯身上,而葛雷蒂斯辭職了。有點好玩。&rdo;

&ldo;我知道你喜歡戲劇,喬瑟芬。&rdo;我說。

&ldo;他們替爺爺驗屍,&rdo;喬瑟芬說。&ldo;好查出他的死因。他們把驗屍簡稱作p&iddot;,可是我認為這個簡稱有點混淆不清,你不認為嗎?因為p&iddot;也代表&l;總理&r;,還有&l;下午&r;。&rdo;她若有所思地加上一句。

&ldo;你爺爺死了,你難過嗎?&rdo;我問道。

&ldo;不特別感到難過。我並不太喜歡他,他不讓我學跳芭蕾舞。&rdo;

&ldo;你想學跳芭蕾舞?&rdo;

&ldo;是的,媽媽願意讓我學,而爸爸不在意,可是爺爺說我跳芭蕾舞沒有用。&rdo;

她溜下椅子扶手,踢掉鞋子,賣力地擺出一個踮腳的姿勢。

&ldo;當然,你得穿上適當的鞋子,&rdo;她解釋說,&ldo;即使是那樣,有時候你的腳趾頭還是會長膿瘡。&rdo;她把鞋子穿回去,隨意地問道:&ldo;你喜歡這幢房子嗎?&rdo;

&ldo;我不太確定,&rdo;我說。

&ldo;我想現在就將賣掉了。除非布蘭達繼續住在這裡。而且我想羅傑伯伯和克里夢西嬸嬸現在也走不開了。&rdo;

&ldo;他們要離開嗎?&rdo;我有點感興趣地問道。

&ldo;是的。他們星期二要離開。出國,到某個地方去。他們要坐飛機出去。克里夢西嬸嬸買了一隻輕便的新皮箱。&rdo;

&ldo;我沒聽說他們要出國去。&rdo;我說。

&ldo;是的,&rdo;喬瑟芬說。&ldo;沒有人知道,這是個秘密。他們在出國之前不打算告訴任何人,他們打算留下一張字條給爺爺。&rdo;

她補上一句說:

&ldo;不是把字條釘在針墊上,只有在老式的書本

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧