第48頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第48頁,不祥的宴會,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
他長嘆一聲說,
&ldo;律師和法醫是警察的死對頭。一次又一次的,我本來弄得明明白白的案子,讓法醫搞得一團糟,因為他們總想矇騙我們,達到他們為兇手開脫的目的。不過關於律師,我們無可非議。他們詭計多端,想方設法歪曲事實,因為是有人付錢的。&rdo;
我們到達攝政門,發現我們要找的人在家。一家人正在進午餐。賈普對管家說要與男爵單獨談話,管家便將我們讓進書房。
等了一兩分鐘後,年輕人來見我們。他臉上掛著輕鬆的笑容。但掃了我們一眼後,他的表情略微變了一點。他的嘴唇繃得緊緊的。
&ldo;你好,警督先生&rdo;,他說道,&ldo;這是怎麼回事?&rdo;
賈普用一種正統的警察口吻說明來意。
&ldo;是那樣,怎麼了?&rdo;羅納德說道。
他拉過一把椅子坐下,又拿出香菸盒。
&ldo;警督,我想,我要說明一下。&rdo;
&ldo;爵爺,悉聽尊便。&rdo;
&ldo;我是說,我太傻了。都是一回事,我想我要說。正如書中主人公總愛說的一句話,。沒有理由害怕真理。,&rdo;
賈普一言不發。他的臉仍毫無表情。
&ldo;請坐下來吧&rdo;,年輕人繼續說,&ldo;你手下的警官可以坐下來,速記我的話。&rdo;
我想賈普一定不習慣這種一切都為他周到地考慮好了的安排。但埃奇韋爾的建議還是被採納了。
&ldo;說起來,&rdo;年輕人說道,&ldo;我認為自己有一點小聰明,我猜我那套漂亮的不在現場的辯詞失策了,煙消雲散。有用的多賽默一家沒用了。我猜,計程車司機該上場了吧。&rdo;
&ldo;我們知道你那天晚上的一切行動。&rdo;賈普毫無表情地說。
&ldo;我對倫敦警察廳實在佩服得五體投地。不過,你要知道,我要是真正計劃去行兇,我就不會僱一輛計程車,一直開到目的地,然後叫那傢伙等著,你有沒有想過這個?我想波洛先生一定會想到的。&rdo;
&ldo;是的,我想過的。&rdo;波洛回答道。
&ldo;這樣並不會是預謀殺人。帶上紅色的小鬍子,一副角框眼鏡,坐車到底下一條街,去幹掉一個人,或者乘地鐵‐‐得了,得了,我不想細說了。要是我花上幾千幾尼,可以讓我的律師比我說得還好。當然,我可以想到回答。犯罪是一種突然的衝動。比如說。我在那車裡等著,等等,等等。突然我有了這個想法,&l;現在,夥計,去幹吧。&r;
&ldo;晤,我要告訴你實情。我迫切需要錢用。我想,這一點,你們應該明白。我必須在第二天前弄點錢,否則就完了。我試著求我的叔叔。他絲毫不愛我,但我想他該顧及他的名譽。中年男人有時是這樣的。可是,我的叔叔卻很現代派地對他的名譽毫不在意。
&ldo;那麼‐‐似乎只有笑笑,忍了。我又打算試著向多賽默借,但我知道那沒希望。我也不能和他的女兒結婚。她太敏感了,也不會要我的。後來&rdo;在劇院偶遇我的堂妹。我並不總能遇到她,住在叔叔家時,待我很好。我忍不住將我的事告訴了她。而她也從她父親那聽到了一些。於是她向我顯示了她的勇氣。她建議我拿走她的首飾。那是她母親給她的。&rdo;
他停了卞來,我覺得他的聲音裡帶著一種真摯的感情。要不然就是他那花言巧語的本領是我所難以估計的。
&ldo;那麼‐‐我就接受了這個好
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。