第53頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第53頁,不祥的宴會,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
那麼加果這是真的話,這封信應該寄給您。您問卡洛塔是否在信中提過什麼朋友。她當然提到過許多人,但是並不曾特別提到什麼人。她提到過布賴恩&iddot;馬丁,這個人是我們多年前就認識的,還提到詹尼。德賴弗和一位叫羅納德&iddot;馬什的上尉,這些人,我想,是她常見的。
但願我能想起什麼,可以幫助您。您在來信中措辭是加此懇切、體貼,您似乎意識到卡洛塔和我是彼此相愛的。
露西&iddot;亞當斯敬上
又及。有一位警官剛才來要那封信。我對他說剛剛把那封信寄給了您。這當然不是實話,但不知道為什麼,我認為該讓您先看到這封信。看樣子倫敦警察廳要那封信證明兇手的罪行,請將信拿給他們吧。但是請務必將信還給我。您知道,這是卡洛塔對我說的最後一些話了。
&ldo;原來。你親自給她寫信了。&rdo;我將信放下後說,&ldo;波洛,你為什麼那樣做?你為什麼要卡洛塔&iddot;亞當斯的原信呢?&rdo;
他正低頭看那封附上的信。
&ldo;黑斯廷斯,你要讓我說為什麼,我也說不清楚。我只是希望也許那封原信可能瞭解一些我們不能瞭解的事情。&rdo;
&ldo;我真不明白你怎麼能從信文內容中找出出路呢?是卡洛塔&iddot;亞當斯讓女僕去寄的,那總不會有什麼騙局。同時,那封信看起來,實在是普普通通的信件。&rdo;
波洛嘆了一口氣。
&ldo;我知道。我知道。正是因為這樣,事情才更難辦。因為,照這種情形看,這封信不可能是真的。&rdo;
&ldo;胡說。&rdo;
&ldo;是的。是的,確實如此。照我的推論,事情應該是有條有理,互相吻合,讓人聽起來覺得合情合理。但這封信,並不吻合。那麼,是誰錯了呢?是赫爾克里&iddot;波洛還是那封信?&rdo;
&ldo;你不會認為可能是赫爾充裡。波洛的錯吧?&rdo;我力求委婉地說道。
波洛瞥了我一眼,證實我的話的含意。
&ldo;有時,我是會犯錯的,但這次不會。既然,很滑楚的是這封信似乎不是真的,那它就不是真的。信中有某種事實我們忽略了。我正設法把它找出來。&rdo;
說完以後,他繼續用一隻袖珍放大鏡來研究那封信。
他把那封倩一頁一頁地看過之後遞給栽。我確實也找不出什麼有問題的地方。信上的筆跡很有體,也易辨認,並且和電報上的兩容完全一致。
波洛深深地嘆了一口氣。
&ldo;這封信不會是偽造的。是的,前後都是同樣的筆跡。不過,就像我剛才說過的,既然不可能是真的‐‐&rdo;
他突然停止了說話。他急不可待地從我手中要回那封信,慢慢地看著。
突然,他叫了一聲。
我本來已離開餐桌,站在視窗向外凝視。聽到這叫聲,我猛然轉過身來。
波洛興奮得發抖。他的兩眼像貓一樣發出綠光。他用手指顫抖地指著。
&ldo;黑斯廷斯,你看出來了嗎?看這‐‐快‐‐來看這。&rdo;
我跑過去。他面前攤的是其中一張信紙。我卻看不出上面有什麼不尋常的地方。
&ldo;你沒看出來嗎?所有其它的信紙都有整齊的邊,都是單頁的。獨有這一張&rdo;看見了嗎?有一邊不整齊。這是被人扯下去的。現在你明白我的意思了嗎?這封信是雙頁的,以你想想,一頁信紙不見了。&rdo;
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。