第24頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第24頁,萬聖節前夜的謀殺案,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
&ldo;這自然是我們的出發點。&rdo;波洛回答說,&ldo;喬伊斯&iddot;雷諾茲毫無疑問是被謀殺的。&rdo;
&ldo;你早已經開始啦,說不定已經查清楚了。&rdo;奧列弗夫人說。
&ldo;夫人,我哪裡生得出三頭六臂來呢?你總是那麼心急。&rdo;
&ldo;誰說不是呢?&rdo;奧列弗夫人說,&ldo;如今要是不著急,誰也幹不成什麼。&rdo;
這時米蘭達端上來一盤烤餅。
&ldo;放在這兒可以嗎?&rdo;她問道,&ldo;我想你們已經談完啦,是吧?還有什麼需要我去廚房拿的嗎?&rdo;她的語調中略帶著怨氣。
巴特勒夫人把喬治式的銀茶壺放在壁爐的圍欄上,開啟電水壺的開關(這開關是在水即將沸騰時關上的)。她沏了茶,給大家斟上。米蘭達莊重而優雅地分發了熱烤餅和黃瓜三明治。
&ldo;我和阿里阿德理是在希臘相遇的。&rdo;朱迪思說。
&ldo;從一個島嶼返回時,&rdo;奧列弗夫人說,&ldo;我掉進了海中。地勢十分險要,水手們往往沖你喊&l;跳下來&r;。當然,他們常常在船離得最遠時喊跳,等你跳下去時就正好,而你會覺得這不可能,於是你一再猶豫。嚇壞啦,看上去離得最近時你就跳啦,而此時船離得最遠。&rdo;她喘了口氣,&ldo;朱迪思幫著把我撈了上來,從此我倆就結下了不解之緣,對嗎?&rdo;
&ldo;嗯,沒錯。&rdo;巴特勒夫人說,&ldo;另外,我還挺喜歡你的名字。&rdo;她補充說,&ldo;怎麼說呢,跟人很相配。&rdo;
&ldo;哦,大概是個希臘名字,&rdo;奧列弗夫人回答說,&ldo;是我自己取的。知道嗎,我並不是出於什麼文學上的意義,但阿里阿德理的遭遇從來沒有降臨到我頭上。我從來沒有被心愛的人拋棄在一個希臘島嶼上。&rdo;
波洛想像著奧列弗夫人若是一個被拋棄的希臘少女。那會是什麼樣子呢。
想著想著忍不住笑了。他舉起一隻手到短髭上掩飾著不讓人看見。
&ldo;我們不可能跟名字一模一樣。&rdo;巴特勒夫人說。
&ldo;對呀。我想像不出來你會砍下情人的頭顱。朱迪思和荷羅孚尼之間就發生了這種事,對嗎?&rdo;
&ldo;她是出於愛國之心,&rdo;巴特勒夫人說,&ldo;要是我沒記錯的話,她因此獲得了很高的評價。得到了很多獎賞。&rdo;
&ldo;我不太熟悉朱迪思和荷羅孚尼。是在《次經》中,是嗎?要是這麼去考察的話,不少人給別人‐‐他們的孩子‐‐取了不少怪怪的名字,是嗎?把釘子打進別人腦袋裡的究竟是誰呀?是雅億還是西西拉?我永遠也記不清楚哪是那個男人的名字哪個是那女人的名字。我想是雅億。好像不記得有哪個孩子取名雅億。&rdo;
&ldo;她給他端上美味佳餚。&rdo;米蘭達正要撤掉茶盤,她突然停下來冒出了這麼一句話。
&ldo;別看著我。&rdo;朱迪思&iddot;巴特勒對著她的朋友說,&ldo;不是我向米蘭達介紹《次經》的,是她在學校學的。&rdo;
&ldo;在如今的學校中顯得很不尋常。是嗎?&rdo;奧列弗夫人說,&ldo;他們反而向孩子們傳授神學知識啦?&rdo;
&ldo;埃姆林小姐本意不是這樣的。&rdo;米蘭達說,&ldo;她說現在我們去教堂,聽到的是用當今的語言講的道理
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。