第42頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第42頁,萬聖節前夜的謀殺案,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
埃爾斯佩思&iddot;麥凱走到門口迎接他:&ldo;累壞了吧,&rdo;她說,&ldo;快進屋坐下。&rdo;
&ldo;你哥哥在家嗎?&rdo;
&ldo;不在。他去警察局啦。我猜是出事了。&rdo;
&ldo;出事了?&rdo;他吃了一驚,&ldo;這麼快?不可能。&rdo;
&ldo;啊!&rdo;埃爾斯佩思回答道,&ldo;什麼意思?&rdo;
&ldo;沒什麼。沒什麼。你是說有人出事啦?&rdo;
&ldo;對,但具體倩況我不清楚。反正是蒂姆&iddot;拉格倫來把他叫走的。給你來杯茶吧?&rdo;
&ldo;不用了。&rdo;波洛說,&ldo;非常感謝。不過我想‐‐我想回旅館。&rdo;他一想到濃濃的苦茶就受不了。他得編個理由,以免顯得太不禮貌。
&ldo;你看我的腳,&rdo;他解釋道,&ldo;我的腳受不了。我這鞋在鄉間行走太費勁了。得換雙鞋才行。&rdo;
埃爾斯佩思低頭看著波洛的雙腳,&ldo;這怎麼行呢,&rdo;她說,&ldo;漆皮鞋打腳。順便告訴你,有你一封信。郵票是外國的。從外國寄來,託警監斯彭斯轉交的。我去給你拿來。&rdo;
過了一會兒她拿著信回來遞到他手上。
&ldo;信封你還要嗎?如果不要我想替侄子要。他喜歡集郵。&rdo;
&ldo;沒問題。&rdo;波洛拆開信,把信封遞給她。她道了謝就進了屋。
波洛展開信讀了起來。戈比先生的海外服務業務與本土業務開辦得一樣好。他不費吹灰之力很快就得出了結果。說實在的,這些結果也沒有什麼大用途‐‐波洛也不指望會有多少幫助。奧爾加&iddot;塞米諾娃沒回家鄉。她的家人無一倖存。她倒有一個上了年紀的朋友。她常給她寫信,這位朋友知道一些她在英國的訊息。她與僱主的關係不錯,這位僱主有時十分嚴厲,但同時非常慷慨大方。奧爾加&iddot;塞米諾娃最後幾封信是在一年半之前。信中提到一位男青年,她隱約地說起婚事,男方的名字她沒有透露;不過出於他那方面的某種考慮,婚事一時還沒定下來。最後一封信中她滿懷希望地展望著美好的未來。後來再沒有去信,這位上了年紀的朋友認為她大約已與她的英國男友成婚,並且換了住址。女孩子一旦出國往往這樣,只要組織了美滿的家庭便不再寫信。
她一點也不為奧爾加擔心。都挺符合。波洛心想。萊斯利說過要結婚,不過不知是真是假。盧埃林&iddot;斯邁思夫人據說&ldo;慷慨大方&rdo;。有人給了萊斯利一大筆錢,也許就是奧爾加給的(本來是僱主給她的),來引誘他為她偽造檔案。
埃爾斯佩思&iddot;麥凱再次走上陽臺。波洛問她奧爾加和萊斯利是否打得火熱。
她考慮了片刻,然後對波洛的問話予以否定。
&ldo;要真是那樣的話,他們還真能保密。從來沒人議論過他倆,在這種小地方什麼都瞞不過去的。&rdo;
&ldo;年輕的費裡爾跟一位有夫之婦有一段私情。興許他讓那女孩子不要對她的僱主透露半個字。&rdo;
&ldo;很可能是的。斯邁思夫人一定知道萊斯利&iddot;費裡爾品行不端,因此會警告那女孩不要跟他有任何來往。&rdo;波洛疊起信裝進口袋。
&ldo;我還是給你沖一壺茶吧。&rdo;
&ldo;不,不用啦‐‐我得馬上回旅館換鞋
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。