[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第33頁,東方快車謀殺案,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;可是,太太──&rdo;

&ldo;我知道你要說什麼。我這就告訴你,這樣我堅決不幹!哼,我寧可在過道上坐個通宵。&rdo;

她哭起來了。

&ldo;哎喲,要是我的女兒知道──要是她瞧見我現在這個模樣,那──&rdo;

波洛立刻打斷她的話。

&ldo;你誤解了,太太。你的要求合情合理。你的行李馬上就會給搬到另一個包房去的。&rdo;

哈伯德太太放下手帕。

&ldo;是嗎?哦,這會兒我覺得好些了。可是,說真的,我的行李都塞得滿滿的,除非請一位先生──&rdo;

鮑克先生開口了。

&ldo;太太,會有人把你的行李統統搬走的。在另一節,貝爾格勒掛上的車廂上會為你安排好鋪位的。&rdo;

&ldo;太好了,我可不是那種給人添麻煩的神經質的女人。在隔壁在死人的房裡睡覺──&rdo;她打了個哆嗦,&ldo;會把我逼瘋的。&rdo;

&ldo;米歇爾,&rdo;鮑克先生喚道,&ldo;把這些行李搬到雅典──巴黎車廂的空著的包房中去。&rdo;

&ldo;是,先生,也是在──三號嗎?&rdo;

&ldo;不,&rdo;波洛沒等他的朋友開口,搶先說道,&ldo;我想,還是不要讓這位太太住在同一號碼的房間為好。比如說,換十二號吧。&rdo;

&ldo;是,先生。&rdo;

列車員一把拎起行李,哈伯德太太轉身對波洛表示十會感激。

&ldo;你心腸真好,想得真周到。我挺滿意。放心好了。&rdo;

&ldo;別客氣了,太太。我們會過去拜訪你那滿意的新居的。&rdo;

哈伯德太太在三人的護送下來到新換的包房。看來她滿心歡喜。

&ldo;稱心嗎,太太?跟你的搬出的包房不相上下吧?&rdo;

&ldo;可不是──只是朝向不同,但這不要緊。火車嘛,一會朝東,一會向西,朝向哪有不變的。我跟我的女兒說:&l;我要坐對著火車頭的房間。&r;她說:&l;不,媽,這對你可不合適。因為你睡時是這個朝向,醒過來又換個朝向。&r;她說得挺對。不是嗎,昨晚我們是這個方向進貝爾格勒,出來時又變了。&rdo;

&ldo;至少,太太,現在你總歡喜滿足了吧?&rdo;

&ldo;不,我可不這麼說。我們還陷在雪中,又沒有人去過問,而我的船後天就要開了。&rdo;

&ldo;太太,&rdo;鮑克先生說,&ldo;我們大家都被同一案子牽扯進去了,沒一例外。&rdo;

&ldo;你這話很對,&rdo;哈伯德太太說,&ldo;不過,別人就不會碰到殺人兇手夜半三更闖進房裡來這樣的事。&rdo;

&ldo;太太,我還不明白。&rdo;波洛說,&ldo;要是門如你所說閂著的話,那人怎麼會跑到你的房裡去呢?你能肯定,門是閂上的?&rdo;

&ldo;怎麼不呢?瑞典太太當著我的面試過的。&rdo;

&ldo;我們回憶一下一樁小事。你躺在床上──如此,你就看不到啦,是不是?&rdo;

&ldo;不,因為掛著手提包呢。噢,哎呀,我非買個新的不可了。看見它就使人噁心。&rdo;

波洛拾起手提包,掛到那兩房相通的拉手上。

&ldo;非常正確──我明白了。&rdo;他說,&ldo;插銷就在拉手下面──讓旅行

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧