第17頁
[美]維羅尼卡·羅斯提示您:看後求收藏(第17頁,死亡刻痕,[美]維羅尼卡·羅斯,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
他用胳膊肘撐著往後一倚,仰起了頭。
&ldo;瞧瞧,瞧瞧。&rdo;他的聲音又沉又啞,好像他之前撕心裂肺地叫了一整晚似的。
&ldo;我所聞頗多傳奇的,就是這一個嗎?&rdo;利扎克衝著那個渾身擦傷的男孩點點頭,簡潔乾脆地用荼威語說道,&ldo;我們還沒把他帶上飛艇呢,這位荼威少年就為自己贏得了一道刻痕?&rdo;他說著大笑起來。
我眯起眼睛,看了一眼那男孩的胳膊,上面有一道深深的傷口,就在肘部靠下肌肉比較豐滿的位置,血跡一直淌到了他的手腕和手指之間,已經幹掉了。這是一道殺戮刻痕,新的,源自‐‐如果傳聞當真‐‐卡麥伏&iddot;拉迪克斯。這麼說,這個男孩就是阿珂斯了,那個吸鼻子的是埃加。
&ldo;阿珂斯&iddot;凱雷賽特,凱雷賽特家排行第三的孩子。&rdo;利扎克站了起來,手裡轉著利刃,走下臺階。和利扎克相比,瓦什都矮了一截。他就像原本正常的體型被拉長變瘦了似的,肩膀和胯骨都太窄小,難以支撐自身的重量。
我也是高個子,但我和哥哥的相似之處僅此而已。兄弟姐妹之間外貌不相似,這在梟狄並不少見,畢竟我們混合了太多的血統。不過我和利扎克之間的差異比其他人更明顯。那個男孩‐‐阿珂斯‐‐抬起眼睛看著利扎克。
我第一次讀到&ldo;阿珂斯&rdo;這個詞,是在一本梟狄歷史書上。它屬於一位宗教領袖,那個傳道者為了不使生命潮湧蒙羞,用潮湧利刃結束了自己的生命。所以,這個荼威男孩取了個梟狄名字。他的爸爸媽媽忘記這個詞的出處了嗎?還是說他們想要紀念遺忘已久的梟狄血統?
&ldo;為什麼把我們帶到這裡?&rdo;阿珂斯聲音嘶啞。他用的是梟狄語。
利扎克笑意更濃。&ldo;想必那些傳聞是真的‐‐你能講神聖之言。真是迷人。我想知道,你是如何得到梟狄血統的?&rdo;他說著戳了戳阿珂斯眼角的瘀青,讓他一陣抽搐。&ldo;你殺了我的一個兵,為此你已受到相當的懲罰,看你胸腔的損傷就能說明這一點。&rdo;
利扎克說話的時候微微瑟縮‐‐除非像我一樣與他朝夕相處,極其瞭解他,否則其他人根本不會注意到這細節,我可以肯定‐‐利扎克憎惡目睹疼痛,但那不是出於對受苦之人的同情,而是因為他不願意想起疼痛的存在,不願意想起自己和別人一樣脆弱易損。
&ldo;那時我們就要把他抓過來了,&rdo;瓦什說,&ldo;確切地說,是差點兒就帶上飛艇了。&rdo;
&ldo;通常情況下,殺死我計程車兵這種挑釁行為是沒有活路可言的,&rdo;利扎克居高臨下地看著阿珂斯,就像在對一個小孩說話,&ldo;但你的命運是服侍諾亞維克家族,服侍我,一直到死,所以我才讓你多活上幾季,懂嗎?&rdo;
自打我剛才見到阿珂斯,他就一直渾身緊繃,但現在,他身上所有的硬氣彷彿一下子融化了,看起來就是個軟弱無助的孩子。他的手指彎曲著,但沒有握成拳頭,完全漠然的樣子,像是睡著了。
我猜他之前不知道自己的命運。
&ldo;那不是真的。&rdo;阿珂斯說道,好像在等著利扎克幫他平復恐懼似的。我的胃裡湧起一陣劇痛,便用一隻手使勁兒按著。
&ldo;噢,我向你保證,那是真的。你希望我讀一讀議長的講稿嗎?&rdo;利扎克從褲子後面的口袋裡掏出一張紙‐‐顯然他為了發洩
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。