第104頁
[美]維羅尼卡·羅斯提示您:看後求收藏(第104頁,死亡刻痕,[美]維羅尼卡·羅斯,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
埃加拽著我向後退,而利扎克已經鎮定下來,他站直了,把潮湧之刃收回刀鞘。他一隻手拍拍瓦什的肩膀,用極小的聲音‐‐只有埃加、瓦什和我能聽到的聲音說:&ldo;殺了她。&rdo;
&ldo;真是恥辱啊,希亞,&rdo;埃加在我耳邊輕柔地說道,&ldo;我不想看到這種結果。&rdo;
埃加退開了,我則掙脫束縛回到競技場上,喘息粗重。我沒有武器了,但以這種方式了結一切,更好。利扎克沒有給我潮湧之刃,這就是向在場的所有人表明,他沒有給我公平應對挑戰的機會。他的暴怒反而彰顯了他的恐懼,這對我來說已然足夠。
瓦什開始向我走過來,他的動作相當自信,就像個獵食者。一直以來他就令我厭惡,從我還是個孩子的時候就如此,我也不知道為什麼。他高大挺拔,健壯魁梧,和那些我覺得還不錯的人相比毫不遜色。他是個絕好的格鬥士,眼睛還是那種少見的漂亮顏色。不過他身上總是帶著各種意外的瘀青和擦傷,雙手乾燥得手指間的面板都裂開了。我從未見過這樣的人,是如此的……空洞。不幸的是,這正是他在競技場上令所有對手膽戰心驚的原因。
謀兵布陣吧,現在,我想著。我記起了在訓練室裡看過的那些來自緹比斯的錄影帶。那時候我頭腦清晰,還學習過他們的&ldo;突傾&rdo;,那是在格鬥時使用的一種非穩定性的動作模式。保持平衡的要訣是讓身體的核心部分強壯有力。當瓦什衝著我刺過來的時候,我轉身向一旁傾側,胳膊甩動起來,一掌狠狠地擊中了他的耳朵。反作用力引起的振動傳遍了我的全身,一波劇痛席捲胸腔,我向後退了退。
我疼得縮了起來,就在這緩和恢復的工夫,瓦什偷襲了我。他鋒利的潮湧之刃劈向我的胳膊,鮮血四濺在競技場的地板上,觀眾們立刻歡呼起來。
我沒理會那些鮮血、擦傷、疼痛,我的身體裡充溢著劇痛、恐懼和憤怒。我把胳膊壓在胸前。我必須抓住瓦什才行。雖然他沒有痛感,但是如果我把足夠多的潮湧陰翳送進他的身體,他也活不了。
一塊雲彩遮住了太陽,瓦什又發起了進攻。這次我閃開了,同時伸出一隻手,手指擦過了他手腕的內側。陰翳躍動,可是要對他起作用還遠遠不夠。他再次揮起了刀,鋒刃刺進我的身體一側。
我呻吟一聲,踉蹌著倚在了競技場的圍牆邊。
這時我聽見有人在叫:&ldo;希亞!&rdo;
一個黑色的身影從圍牆那裡的第一排座位上浮現,升起,又落在地面上,雙膝彎曲著。我的視野周邊瀰漫著黑色的陰翳,但我知道他是誰‐‐只看著他朝我跑過來的樣子,我就知道他是誰。
一條長長的黑色的繩子垂向了競技場中央。我抬頭去看,原來那遮住太陽的不是雲彩,而是一艘金屬拼合建造的舊擺渡艇,它鏽跡斑斑,更顯親切,亮麗如同陽光,正懸停在力障礙區之上。瓦什兩隻胳膊抓住阿珂斯,把他猛地摔到牆上。阿珂斯咬緊牙齒,用自己的手抓住了瓦什的手腕。
這時,奇怪的事情發生了:瓦什退縮了,放開了他。
阿珂斯沖向我,俯身用一隻胳膊摟住我的腰,帶著我一起向著那條繩子跑過去。他一隻手抓住繩子,繩子立刻往上升起,快得瓦什都來不及趕上來。
四周的人全都咆哮著吼叫著,而他則在我耳邊喊道:&ldo;一會兒你得自己抓緊我!&rdo;
我罵了一句,極力不低頭去看那些擁擠滿員的座位,想把那些暴怒的觀眾、遠去的競技場都拋在身後。但這很難做到,於是我把視線聚焦於阿珂斯的盔甲。我雙臂環抱住他,反手抓住了他盔甲後面的領子。當他鬆開手的時候,我
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。