[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第48頁,怪鍾疑案/怪鍾,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;然後他就走開了?&rdo;

&ldo;是的。你怎麼對這個那麼感興趣?&rdo;

&ldo;呃,我也不知道,&rdo;我說,&ldo;我想他也許可能看見什麼有趣的事。&rdo;

英格麗突然推開門,推著一輛手推車。&ldo;可以吃飯啦。&rdo;她輕快地點點頭。

&ldo;好極了,&rdo;格蘭汀說,&ldo;我正餓哩。&rdo;

我站起來。&ldo;我得走了,&rdo;我說,&ldo;再見,格蘭汀。&rdo;

&ldo;再見。這東西怎麼辦?&rdo;她拾起水果刀說,&ldo;它不是我的。&rdo;她的聲音悵然,又說;&ldo;但願它是。&rdo;

&ldo;看來好像沒人的,是不是?&rdo;

&ldo;好像是上天送的?&rdo;

&ldo;大概是這樣,&ldo;我說,&ldo;我想你最好把它保留下來,就這麼辦,直到有人來領取。但依我看是不會有人這麼做的。&rdo;

我說的是真話。&ldo;給我一個蘋果,英格麗。&rdo;

格蘭汀說。&ldo;蘋果?&rdo;

&ldo;poe !apfel!&rdo;

第二十六章裡瓦太太推開&ldo;孔雀徽&rdo;的門,步履有些不穩地走向酒吧,低聲咕濃著。她不是這家客棧的生客,、酒保很熱絡地招呼著她。&ldo;你好,弗蘿茜,&rdo;

&ldo;他說,&ldo;客人怎麼樣?&rdo;

&ldo;那樣不對,&rdo;裡瓦太太說,&ldo;那樣不公平。不,那樣不對。我知道我在說什麼,福瑞德,我說,那樣不對。&rdo;

&ldo;那樣當然不對,&rdo;福瑞德安慰道,&ldo;什麼事,我想知道?踉平常一樣的吧,親愛的?&rdo;

裡瓦太太點點頭。她付了錢,開始輟呷起來福瑞德走開去招呼別的客人。喝下肚子之後,裡瓦太太覺得心情好些,雖然仍舊低聲嘀咕著,但氣消了許多。

當福瑞德回頭過來時,她的說活態度也溫和許多。

&ldo;不管怎樣,我不想再忍耐了。&rdo;她說。&ldo;不,我不要了。如果有叫人難以忍受的,那便是欺騙。我受不了人家欺騙我。&rdo;

&ldo;當然。&rdo;福瑞德說。他老練的眼睛瞄了她一眼。&ldo;雖然有過好幾次了&rdo;他在心底想著;&ldo;然而我想她還可以忍受一兩次的,大概是什麼事讓她覺得難過了。&rdo;

&ldo;欺騙,&rdo;裡瓦太太說,&ldo;搪塞……遁辭……嗐,你知道我說的是什麼意思。&rdo;

&ldo;我當然明白。&rdo;福瑞德說。 他轉過去招呼另一個熟人。裡瓦太太繼續咕噥著。

&ldo;我不喜歡那樣,我不願忍受。我要這樣說。人們不能以為他們可以那樣對待我。不,絕對不可以。我是說,那樣是不對的。如果你自己不挺身抗拒,誰會為你抗拒?老福,再來一杯。&rdo;她把聲音提高了一些。福瑞德聽她吩咐。

&ldo;如果我是你,喝了這杯就回家去。&rdo;他勸告她。 他不知道是什麼叫這老小姐如此難過。平常她的脾氣挺順的,和和氣氣的。

&ldo;這會害了我,福瑞德,你知道吧?&rdo;。她說,&ldo;要人家做事,就應該把事情說明白。他們應該把意思說清,說明他們究竟在做什麼

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

夜不語詭秘檔案701陰胎

夜不語

奉命謀殺

[英]阿加莎·克里斯蒂