[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第54頁,羅傑.艾克羅伊德謀殺案,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;早上好,謝潑德醫生,&rdo;他上前跟我打招呼,&ldo;我跟你說,他不在作案現場的旁證已經搞到了。&rdo;&ldo;你說的是查爾斯&iddot;肯特?&rdo;&ldo;是的,是他的旁證。狗哨酒吧間的女招待薩利&iddot;瓊斯可以作證,她還清清楚楚地記得那天晚上的事,並把他從五張照片中挑也出來。他進酒吧的時間正好是九點三刻。這個女招待說,他身上帶著許多錢‐‐她看見他從口袋裡掏出一大把鈔票。看到這傢伙穿著一雙破舊的靴子,她感到有點驚奇。就在那個酒吧間,他的四十英鎊就花去了不少。&rdo;&ldo;他還是不肯說出去弗恩利大院的原因嗎?&rdo;&ldo;他簡直是頭犟驢。今天早晨我跟利物浦的海斯在電話裡聊了一會兒。&rdo;&ldo;赫爾克里&iddot;波洛說,他知道那傢伙去那裡的原因。&rdo;我說。

&ldo;真的嗎?&rdo;警督迫不及待地問道。

&ldo;真的,&rdo;我的話語不帶有點邪意,&ldo;他說他去那裡的原因就是因為他出生在肯特郡。&rdo;我把心中的困窘傳遞給他後,心裡明顯地好受多了。

拉格倫聽了此話迷惑不解地盯著我,不知道我葫蘆裡賣的是什麼藥。他那黃鼠狼般的眼睛一轉,臉上又馬上露出了微笑。他敲了敲自己的腦門,好像突然領悟到了什麼。

&ldo;他為什麼來這裡,&rdo;他說,&ldo;對這個問題我想了很久。這可憐的老頭,很可能在家裡有一個痴呆的侄兒。這就是他放棄自己的職業來這裡定居的原因。&rdo;&ldo;波洛有個痴呆的侄兒?&rdo;我吃驚地問道。

&ldo;是的,他從來沒跟你提起過嗎?這可憐的傢伙很溫順,什麼都好,就是瘋得太厲害。&rdo;&ldo;是誰告訴你的?&rdo;拉格倫警督又咧嘴笑了笑。

&ldo;你的姐姐,謝潑德小姐,是她告訴我的。&ldo;卡羅琳的所作所為實在令人驚訝。她要把每個人家裡的秘密全打聽清楚才肯罷休。遺憾的是我無法使她成為一個有涵養的體麵人,讓她不要去亂傳別人的私事。

&ldo;快上車,警督,&rdo;我一邊開啟車門,一邊說,&ldo;我們一起去拉爾什,把最新訊息告訴我們的比利時朋友。&rdo;&ldo;好吧,儘管他有點傻頭傻腦,但不管怎麼說,在指紋這件事上他還是給了我一些很有用的提示。他對肯特這傢伙的事已經走火入魔,簡直有點神經失常。但這也難說‐‐可能他的說法也有理由吧。&rdo;波洛還是跟往常一樣彬彬有禮,帶著微笑接待了我們。

他認真地聽著我們給他帶去的訊息,不時地點點頭。

&ldo;看來好像沒什麼問題,是嗎?&rdo;警督的臉上露出陰鬱的表情。&ldo;一個人不可能在一地行兇殺人,而同時又在一英里以外的酒吧間喝酒嘛。&rdo;&ldo;你們打算把他放了嗎?&rdo;&ldo;我們又有什麼辦法呢?我們不能因為他的錢來路不明就長期拘留他。對這件令人頭痛的事我們又拿不出足夠的證據。&rdo;警督怨氣十足地把火柴扔入柵格,而波洛又取出來並且整整齊齊地放進一個專門放火柴的容器裡。他的這個動作純粹是機械性的。我完全可以看出,他正在考慮別的什麼事。

&ldo;如果我是你的話,&rdo;他最後說,&ldo;我現在還不急於把他放走。&rdo;&ldo;你這話是什麼意思?&rdo;拉格倫不明究裡地盯著他。

&ldo;我是說,暫時不要釋放他。&rdo;&ldo;你認為他跟謀殺案有關,是嗎?&rdo;&

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧