第66頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第66頁,羅傑.艾克羅伊德謀殺案,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
然而,雷蒙德並沒有被波洛的話所震懾,他非常溫和地提出了抗議。
&ldo;我不知道你是否想我當成騙子,波洛先生,這件事不僅我可以作證‐‐可能我的用詞不太精確。我想提請你注意,布倫特少校也聽到艾克羅伊德先生在跟一個人說話。他在外面的露臺上,當然不可能把每句話聽得很清楚,但他確實聽到了書房裡的說話聲。&rdo;波洛點了點頭。
&ldo;但我還記得,&rdo;波洛非常平靜地說,&ldo;在布倫特的印象中,跟艾克羅伊德說話的人是你。&rdo;一瞬間雷蒙德被他的話驚困了,但他很快又清醒過來。
&ldo;布倫特現在意識到他弄錯了。&rdo;他說。
&ldo;確實如此。&rdo;布倫特同意他的說法。
&ldo;然而肯定有某些原因使他產生這種想法,&rdo;波洛若有所思地說,&ldo;哦!不,&rdo;他舉起手以示抗議,&ldo;我知道你要說的理由‐‐但這是不夠的,我們必須從其它方面去尋找。我可以這麼跟你解釋:從接辦這個案子開始,我的腦子裡面一直縈繞著一件要解決的事‐‐雷蒙德先生偷聽到的那些話的性質。使我感到吃驚的是,至今還沒有人對這些話加以評論,也沒有人注意到這些話的奇特之處。&rdo;他停了一會兒,然後輕輕地複述了雷蒙德偷聽到的那些話:&ldo;&l;……近來你經常向我索錢,我鄭重地向你宣佈,我再也不能對你的要求作出讓步。&r;這些話難道你們都聽不出有什麼奇特之處嗎?&rdo;&ldo;我並不認為有什麼奇特,&rdo;雷蒙德說,&ldo;他經常向我口述信件,用的詞語幾乎跟這些詞語完全相同。&rdo;&ldo;一點不錯,&rdo;波洛大聲說,&ldo;這就是我要說的意思。是否有人會用這樣的詞語跟另一個人講話?這不可能是一次真實的對話。如果他在口授一封信‐‐&rdo;&ldo;你的意思是他正在大聲地讀一封信,&rdo;雷蒙德不慌不忙地說,&ldo;即使如此,他肯定也是在讀給某個人聽。&rdo;&ldo;你怎麼知道的呢?我們沒有證據能夠證明房間裡還有另一個人。請注意,除了艾克羅伊德先生的聲音外,沒有人聽到另一個人的聲音。&rdo;&ldo;當然一個人是不會用這種方式給自己讀信的‐‐除非他‐‐腦子出了毛病。&rdo;&ldo;有一件事你們都忘了,&rdo;波洛溫和地說,&ldo;上星期三一個陌生人來拜見艾克羅伊德先生。&rdo;在座的人都盯著他,目瞪口呆。
&ldo;是的,&rdo;波洛確信無疑地點了點頭,&ldo;是星期三。這個年輕人本身對我來說無關緊要,但他所代表的那家公司引起了我的興趣。&rdo;&ldo;口述錄音機公司,&rdo;雷蒙德喘了口氣說,&ldo;我現在弄明白了,是口述錄音機。你是這麼想的嗎?&rdo;波洛點了點頭。
&ldo;艾克羅伊德先生已經答應要買一臺口述錄音機,這一點你是知道的。我感到很好奇,所以向這家公司打聽了一些情況。他們的回答是,艾克羅伊德先生確實向他們的推銷員買了一臺口述錄音機。但他為什麼要向你隱瞞這件事,這一點我就弄不清楚了。&rdo;&ldo;他肯定是想讓我大吃一驚,&rdo;雷蒙德低聲說:&ldo;他還像個孩子似的,總喜歡讓人大吃一驚。他可能想保密一兩天,先自己玩弄一番,就像孩子玩新玩具一樣。是的,這種解釋比較合理。你剛才的話說得對‐‐在非正式的談話中,沒有人
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。