[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第14頁,此夜綿綿,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;我也料到會,&rdo;愛麗說:&ldo;不過我們用不著理會,問題是他們不能做任何事情。&rdo;

&ldo;但是他們會試試吧?&rdo;

&ldo;呵,是呀,&rdo;愛麗說:&ldo;他們會試試。&rdo;然後她若有所思地加上一句:&ldo;八成兒他們要試試把你收買呢!&rdo;

&ldo;收買我嗎?&rdo;

&ldo;別那麼大驚失色的呀,&rdo;愛麗說,微微笑著,就像個小妞兒快樂的笑容:&ldo;實際上並不是那麼回事,&rdo;然後加上一句,&ldo;他們起先收買了湯咪妮,你知道吧。&rdo;

&ldo;湯咪妮?就是人家說的那位女石油商繼承人嗎?&rdo;

&ldo;不錯,就是她,她逃離家庭在海灘上和一個救生員結了婚。&rdo;

&ldo;噯呀,愛麗,&rdo;我說得很不安:&ldo;我在小溪旁也做過一陣救生員呵。&rdo;

&ldo;呵,真的嗎?好有意思噢!永久性的嗎?&rdo;

&ldo;沒有,當然不是,只一個夏天,僅只於此了。&rdo;

&ldo;我希望你用不著發愁了。&rdo;愛麗說道。

&ldo;湯咪妮的事情如何了?&rdo;

&ldo;我想,他們不得不提高到二十萬美元,&rdo;愛麗說道。&ldo;他少一個子兒也不行。咪妮是個男人瘋,也真是個低能。&rdo;她補充上一句。

&ldo;愛麗呀,你真嚇了我一跳,&rdo;我說:&ldo;我不但到手了一位太太。而且還是頂了不起的,隨時可以拿來調頭寸的。&rdo;

&ldo;對呀,&rdo;愛麗說:&ldo;找一個本領高強的律師,告訴他你願意開啟天窗說亮話。然後他就替你安排離婚和贍養費數字。&rdo;愛麗說,繼續進行對我的教育。&ldo;我繼母就結過四次婚,&rdo;她加上一句:&ldo;從這上面可真撈了一大筆。&rdo;然後她又說道:&ldo;呵,美克,別那樣,看上去好像嚇壞了一樣。&rdo;

有意思的是,我真嚇壞了,對現代社會在走向更富足階段中的腐敗,有一份兒自負的厭惡。愛麗有點兒小女孩兒氣,態度上很天真,幾乎使人感動,但是發現她對人世間的事情十分熟悉,還有很多視所當然,地使我嚇了一跳,然而我也知道,她在本質上很不錯,像愛麗這種可人兒也知道得很清楚。她天真、純情、自然而然的嫵媚,但那並不意味著她一定就會對世事無識無知。她所知道而認為視所當然的事,只不過是人性中相當有限的片段。她對於我的世界,關於騙取工作的世界,賽馬場上的幫派,吸毒販毒的集團,生活中亂七八糟的危險,以及我在他們中間過活的一生中,認識得非常清楚,門檻很精,衣著很帥的那一夥人,她卻不知道。對於在規規矩矩、正正噹噹中教養長大,卻一向愁錢;做媽媽的專憑一雙手,在受人尊敬的名聲下,辛辛苦苦工作,決心要使自己的兒子一生正派,省吃儉用,每一個子兒都存起來;而做兒子的卻快快活活,把各種機會都拋開,或者在一個什麼好訊息上,傾其所有賭下去,等等,這許許多多,她也不知道。

她對聽聽我的一生,十分有興趣,也像我聽聽她的一生一樣,我們兩個人都在探索一片陌生的天地。

回顧回顧,我就明白了,和愛麗的新婚生活,是多麼快樂得出奇;當時我認為理所當然;她也一樣,我和她在普利芳斯的婚姻登記所結婚。谷字並不是一個普通姓氏,記者也好,其他人也好,沒有一個知道谷家家族的女繼承人在英國。偶爾報紙上有那麼隱隱約約

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧