[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第16頁,神秘的西塔福特/斯塔福之謎,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

&ldo;我與吉姆&iddot;皮爾遜訂了婚。&rdo;

&ldo;啊!&rdo;安德比先生說,內心泛起了一種職業敏感。

&ldo;警察局要逮捕他,我料想他們會這樣乾的。安德比先生,我知道吉姆並沒有幹這種事,我到這裡來就是要證明這一點一旦必須有人幫忙。沒有男人的幫助,女人什麼也幹不了。男人懂行而且能透過各種渠道弄到情報,而這些對於女人來說簡直不可思議。&rdo;

&ldo;啊…我…不錯,這倒是真的。&rdo;安德比先生洋洋自得地說。

&ldo;今天上午我觀察了那群記者,&rdo;艾密莉說,&ldo;他們都是笨頭笨腦的,我看得出只有你是真正聰明的人。&rdo;

&ldo;啊!未必吧。&rdo;安德比自我陶醉地說。艾密莉&iddot;策列福西斯說:&ldo;我打算做的是互助互利。我認為這種互助雙方都有好處。有幾件事我要進行調查‐‐弄個水落石出。你以記者的聲望是能幫助我的,我要……&rdo;

艾密莉把話帶住。她真正想要做的是僱傭安德比為她自己作偵探,到她需要去的地方,查問她需要查的事情,總的來說,就是做她的走卒。但她注意到在托出這些打算時。必須以奉承的言辭使人聽起來愜意,總之要處理得恰到好處。

艾密莉說:&ldo;我以為我可以依仗你。&rdo;她說話的聲音悅耳、柔和、誘人,當她講出最後一句話時,安德比的胸中湧起一股子異樣的感情‐‐這可愛而又無依無靠的女子要至死依靠他了。

&ldo;那太可怕了!&rdo;安德比先生熱烈地緊緊抓住她的手。&ldo;但你知道,&rdo;他以記者的本能繼續說:&ldo;我的時間不是完全屬於自己的。我的意思是我還要被委派去其他地方。&rdo;

&ldo;對!&rdo;艾密莉說,&ldo;我早就考慮到這層了,同時你也明白我的想法。其實,我這個人就是你們所謂的&l;搶先刊載的獨家新聞&r;,是不是?你可以每天跟我會晤,我可以對你說你認為讀者想知道的任何細節,諸如吉姆&iddot;皮爾遜的未婚妻,真誠相信他的清白的女子。她提供的他兒童時代的回憶等等。&rdo;她又說,&ldo;實際上,我並不真正瞭解他的童年,但這關係不大。&rdo;

&ldo;我認為。&rdo;安德比先生說。&ldo;你是了不起的,真了不起。&rdo;

艾密莉進一步抓住有利的時機說:&ldo;而且我可以很自然地接近吉姆的親戚,我還能夠把你作為我的朋友帶到那裡,不然你完全有可能在那裡吃閉門羹的。&rdo;

他眼前展現著壯麗的前景。在搞這種不正當的戀愛方面,他是走運的。首先是足球賽的機緣,其次就是這一回事。

&ldo;這是一場交易。&rdo;他心裡熱乎乎地說。

&ldo;真走運!&rdo;艾密莉顯得生氣勃勃而思維清晰地說:&ldo;第一著棋該怎麼走呢?&rdo;

&ldo;今天下午我去西塔福特。&rdo;

他向她說明,因一次僥倖的機遇他結交了布林納比少校,從而使他今天處於有利的地位。

&ldo;聽著,由於他是那種頑固古板的老朽,所以他恨透了記者,但他總不能當面把剛交給他五千鎊的人推開呀。&rdo;

&ldo;這真是有些棘手。&rdo;艾密莉說,&ldo;餵。

要是你去西培福特,我也跟你去。&rdo;

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧