第68頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第68頁,鴿群中的貓,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
她走回自己的房間梳洗一下,準備用晚餐。她模糊地看到,但沒有真正注意,和她平日的做法相反,她把一件在花園裡穿的外衣丟在屋子角落的一把椅子上,而不是像通常那樣懸掛起來。
她向前傾著身子,在鏡子裡端詳了一下自己的臉孔。她撲了點粉,塗了唇膏。
有一個動作非常敏捷,使她完全意想不到。這個動作毫無聲響,完全是行家行徑!椅子上的外衣似乎自行聚攏來,掉在地上。一瞬間在布朗歇小姐的背後伸出了一隻拿著沙袋的手。她還來不及張嘴喊叫,沙袋就悶聲打在她的後腦勺上了。
第二十二章 安納託利亞的插曲
厄普約翰夫人坐在俯瞰深谷的路旁。她正一邊用法語一邊打手勢和一位大塊頭土耳其婦人交談。儘管交談困難,這位土耳其婦女卻儘可能詳細地談著她最近的一次流產。她解釋說,她有過九個孩子,其中八個是男孩,還流產過五次。她似乎對流產和生產同樣感到高興。
&ldo;你呢?&rdo;她友好地觸觸厄普約翰夫人的肋骨,&ldo;有幾個男孩?女孩呢,幾個?&rdo;(本句原文為法語。‐‐譯註)她舉起手準備在手指上數一數。
&ldo;一個女孩。&rdo;(本句原文為法語。‐‐譯註)厄普約翰夫人說。
&ldo;那麼男孩呢?&rdo;(本句原文為法語。‐‐譯註)厄普約翰夫人眼見在這位土耳其婦女的心目中她的聲譽將要下降,她心中湧起一股民族主義的意識,只好扯一個謊。她舉起右手五個手指。
&ldo;五個。&rdo;(本句原文為法語。‐‐譯註)她說。
&ldo;五個男孩?好極了!&rdo;(本句原文為法語。‐‐譯註)土耳其婦女滿意而又尊敬地點點頭。她還說,如果她的能說一口流利法語的外甥女在這裡,她們一定能更好地互相瞭解。隨後她又繼續講她最近一次流產的故事。
其他的旅客都在她們四周懶散地坐著,從他們隨身帶的籃子裡取出一些奇怪的食物吃著。公共汽車看上去有點破舊,靠近一塊突出的岩石停著。司機和另一個人在車篷內忙著。厄普約翰夫人完全算不出過了多少時間。洪水封鎖了兩條道路,曾經不得不繞道,有一次他們滯留了七小時,直到他們要穿過的河水退了以後才繼續上路。安卡拉指日可到,她所知道的就只這一點。她聽著她朋友熱切而不連貫的談話,揣摩著什麼時候欽佩地點點頭,什麼時候同情地搖搖頭。
一個聲音打斷了她的思路,這個聲音和她現在的環境完全不協調。
&ldo;我想,這位是厄普約翰夫人。&rdo;這個聲音說。
厄普約翰夫人抬起頭來看了看,不遠的地方剛開來一輛轎車。站在她對面的人無疑是從這輛車上下來的。他的臉孔顯然是英國人的臉孔,聲音是英國人的聲音。他穿著一套灰色法蘭絨服裝,挺括得無可指摘。
&ldo;天哪,&rdo;厄普約翰夫人說,&ldo;利文斯通博士?&rdo;
&ldo;似乎有點相似。&rdo;這個陌生人愉快地說,&ldo;我叫阿特金森。我是從安卡拉領事館來的。兩三天來我們一直在設法和你取得聯絡,但是道路中斷了。&rdo;
&ldo;你想跟我聯絡?為什麼?&rdo;厄普約翰夫人突然站起來。一個快活的旅行者的全部形象都已化為烏有了。她的全身都顯露出母性的特徵來。&ldo;朱莉婭?&rdo;她尖聲地說,&ldo;朱莉婭發生了什麼事嗎?&rdo;
&ldo;不,不,&rdo;阿特金森讓她放心,&ldo;朱莉婭平
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。