[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第27頁,校園疑雲/鴿群中的貓,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

安&iddot;沙普蘭走了以後,邦德說:

&ldo;繞著桑林轉(&ldo;繞著桑林轉&rdo;是英國的一種兒童遊戲,孩子們做這遊戲時,嘴裡不停地重複&ldo;我們在這兒繞著桑林轉&rdo;。這裡用來比喻從教師口中得不到與案件有關的情況。‐‐譯註),唱來唱去就是這麼一句!看在上帝份上,讓我們希望從校工們那兒得到一點情況吧。&rdo;

可是他們從校工身上並沒得到什麼。

&ldo;問我什麼也沒用,小夥子。&rdo;女廚師吉本斯太太說,&ldo;一來我聽不見你說什麼,二來我什麼也不知道。昨天夜裡我在睡覺,而且睡得特別熟。別人亂作一團,可我壓根兒什麼也沒聽見。沒人叫醒我,告訴我出了什麼事。直到今天早上我才聽說。&rdo;她顯得很生氣。

凱爾西提高了嗓門大聲問了幾個問題。可是答非所問,使他一無所得。

斯普林傑小姐是這學期才來的,並不像她的前任洛裡默小姐那樣討人喜歡。

沙普蘭小姐也是新來的,卻是個和藹可親的年輕婦女。布朗歇小姐同所有的法國佬一樣‐‐她認為其他的教師都同她作對,放縱年輕的姑娘們在課堂上肆無忌憚地同她搗蛋。&ldo;可是她倒不是個愛大聲叫喚的人。&rdo;吉本斯太太承認說,&ldo;在我工作過的某些學校裡,那些法國教師叫喚起來真叫人受不了。&rdo;

工友中大半是早來夜歸的女僕。

其中只有一個女僕是睡在學校裡的,儘管她聽得見別人對她說的話,但也同樣說不出個名堂來。她說不出她確實知道些什麼。她什麼都不知道。斯普林傑小姐的態度是有點兒傲慢。至於體育館,以及那兒有些什麼,這位女僕一無所知。

她從沒在哪兒見過手槍之類的東西。

布林斯特羅德小姐打斷了這場一問三不知的對話。

&ldo;凱爾西警督,有個學生要和你說話。&rdo;她說。

凱爾西馬上機敏地抬起頭:&ldo;是嗎?她知道情況?&rdo;

&ldo;至於這一點,我可不能斷定。&rdo;布林斯特羅德小姐說,&ldo;你還是自己同她談吧。她是我們的一個外國學生,謝斯塔公主,易卜拉欣親王的侄女。也許她以為自己非常了不起,但未免有點過分。你明白我的意思了吧?&rdo;

凱爾西會意地點點頭。布林斯特羅德小姐出去後,進來了一位姑娘,膚色微黑,中等身材。

她那對杏仁兒似的眼睛一本正經地朝凱爾西和邦德看了看。

&ldo;你們是警察局的嗎?&rdo;

&ldo;對。&rdo;凱爾西含笑說,&ldo;我們是警察局的。請坐下談,好不好?把你所知道的關於斯普林傑小姐的情況告訴我。&rdo;

&ldo;好,我給你說。&rdo;

她坐了下來,上身前傾,然後像演戲般地把嗓門壓低了說話。

&ldo;這個地方一直有人在監視著。哦,他們躲躲閃閃,你看不清楚是誰,可是他們就是呆在那兒不走。&rdo;

她煞有介事地點了點頭。

凱爾西警督心想他現在明白了布林斯特羅德小姐剛才說的話。這位姑娘在自我表演‐‐而且以此為樂。

&ldo;那麼他們為什麼要監視這個學校呢?&rdo;

&ldo;就是為了我呀!他們要綁架我。&rdo;

不管凱爾西曾料想會得到什麼樣的回答,他可絕沒有想到這一點。他雙眉一揚問道:

&ldo;他們為什麼要綁架

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧