第9頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第9頁,清潔女工之死,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
第四章
赫爾克里&iddot;波洛極其厭惡地環視著房間的四周。這房間很寬敞,但毫無動人之處。他的手指沿著書架的邊緣滑過的時候,他做了個大鬼臉。但手指滑過的印痕證明瞭他的懷疑‐‐到處都是灰塵。他小心翼翼地在一個沙發上坐下來。沙發由於繃斷了彈簧,在他身下吱吱叫著,一直往下沉。房間裡還有兩把年深日久,褪了色的扶手搖椅,感覺還稍好一點兒。第四把椅子好像是舒服些,可是,有一隻面目兇殘的大狗蹲在旁邊,似乎隨時都會發出嚇人的咆哮。波洛懷疑那狗有獸疥癬。
房間的確很大,還貼著褪色的桌布,牆上掛著一兩張油畫,油畫的邊框鑲嵌得很糟糕。椅子的罩布都已褪了色,而且骯髒不堪。地毯上到處都是破洞,圖案沒有一點讓人賞心悅目的樣子。有各種各樣的小擺設胡亂地擺在房間的各個角落裡,桌子因缺了腳輪而顯得高低不平。一個窗戶是開啟的,很明顯,世界上再沒有任何力量可以將它關上了。房門眼下倒是關著的,看樣子似乎也不可能關得太久,它的門閂總也閂不牢,稍有動靜,就會被風吹開,一陣陣寒風像旋渦一樣在房間裡打轉。
&ldo;我得忍受痛苦,&rdo;赫爾克里&iddot;波洛自哀自憐地說。&ldo;是的,我正在忍受。&rdo;
門突然開了,莫林&iddot;薩默海斯太太帶著一陣風進了屋,她環視了一下屋子,好像對遠處的人喊了聲:&ldo;什麼?&rdo;隨即轉身又出去了。
薩默海斯太太一頭紅色頭髮,一臉明顯的雀斑,通常當她放下手裡的東西或找東西的時候,總是將周圍攪得一團糟。
赫爾克里&iddot;波洛被驚得跳了起來,用力將門關上。
過了一會兒,門又開了,薩默海斯太太重新出現在門口。她這次手裡端著一個大搪瓷盆,還拿了一把刀。
一個男人的聲音從外面傳了進來:
&ldo;莫林,那隻貓又生病了,我該怎麼辦?&rdo;
薩默海斯太太喊道:&ldo;我馬上就來,親愛的,看好它。&rdo;
她放下瓷盆和刀子,又出去了。
波洛再次起身將門關上,他說:
&ldo;看來這罪我是遭定了。&rdo;
一輛車駛來,那隻大狗從椅子旁跳了起來,發出尖利的咆哮聲,它跳上一隻靠近窗戶的小桌子,那桌子&ldo;咔嚓&rdo;一聲被壓倒了。
&ldo;天啊,&rdo;赫爾克里。波洛說,&ldo;它竟然如此經不起重量!&rdo;
門突然開了,冷風尖叫著掃蕩著整個房間,那隻狗沖了出去,一直咆哮個不停。莫林的聲音傳來,越來越大也越來越清晰。
&ldo;約翰尼,你為什麼不記著關上後門,這些可惡的老母雞正在食品櫃裡偷食吃呢。&rdo;
&ldo;就是這種條件,&rdo;赫爾克里&iddot;波洛深有感觸地說,&ldo;我每星期竟要付給他們七個幾尼。&rdo;
門&ldo;砰&rdo;的一聲被撞了一下,從窗戶傳來母雞憤怒的咯咯叫聲。
隨著門被開啟,莫林&iddot;薩默海斯太太闖了進來,大叫著撲向那隻瓷盆。
&ldo;我怎麼也想不起來我把這盆放到哪兒了。先生‐‐嗯‐‐我的意思是您是否介意我在這裡切豆子?廚房裡的味道實在太糟糕了。&rdo;
&ldo;夫人,我很榮幸。&rdo;
這可能不是發自內心的話,但意思卻很明白,二十四小時之內,這是波洛找到的第一個能持續六分鐘以上的
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。