第6頁
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第6頁,大象的證詞,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
&ldo;你是‐‐&rdo;
&ldo;阿里亞德娜&iddot;奧利弗。&rdo;奧利弗夫人說。她總是驚奇地發現她不得不報上姓名,而她總希望她所有的朋友一接電話就知道是她的聲音。
&ldo;是的,整晚我都在家。那是否意味著我將有幸得到你的光臨?&rdo;
&ldo;你真會說話。&rdo;奧利弗夫人說,&ldo;我不知道它是否會令人愉快。&rdo;
&ldo;見到你總是愉快的,chere ada(法語:親愛的夫人。‐‐譯註)。&rdo; &ldo;我不知道,&rdo;奧利弗夫人說,&ldo;我可能要‐‐嗯,麻煩你。我想問一些事情,想知道你的想法。&rdo;
&ldo;我總是樂意告訴你任何事情。&rdo;波洛說。
&ldo;發生了一些事,&rdo;奧利弗夫人說,&ldo;一些令人厭煩的事。我不知道該怎麼辦。&rdo;
&ldo;所以你想來見我。我不勝榮幸,太榮幸了。&rdo;
&ldo;什麼時間合適呢?&rdo;奧利弗夫人問。
&ldo;九點好嗎?也許我們還可以一起喝點咖啡,除非你喜歡石榴汁或 sirop de cassis(法語:黑茶鹿藿糖漿。‐‐譯註)。不過不會的,你不喜歡,我記得。&rdo;
&ldo;喬治,&rdo;波洛對他寶貴的男傭人說,&ldo;我們今晚將有幸見到奧利弗夫人。我想,咖啡,或某種甜酒,我永遠不敢肯定她喜歡什麼。&rdo;
&ldo;我見過她喝櫻桃白蘭地,先生。&rdo;
&ldo;我想她也喝 cre de nthe(法語:奶油。‐‐譯註),但她更喜歡櫻桃白蘭地。那麼很好。&rdo;波洛說,&ldo;就這樣。&rdo;
奧利弗夫人準時到了。吃飯的時候波洛正在疑惑,是什麼驅使奧利弗夫人來拜訪他呢?為什麼她對自己要做的事那麼不肯定?難道她正要給他帶來一些難題或要告訴他一件罪案?就像波洛很清楚的那樣,奧利弗夫人可能有事,最平凡或最奇特的事。就像你可能會說的那樣,跟她很相似。她很著急,他想。噢,好啦,赫爾克里&iddot;波洛想,他能應付奧利弗夫人。他一向都能應付奧利弗夫人。有時候她會惹惱他,同時也真的令他非常依戀。他們一起分享過許多體驗和實驗。就在今早的報紙上他看到一些關於她的東西‐‐或者是在晚報上?他得在她到來之前把它記住。他剛看完報她就到了。
她走進房間,波洛立刻推斷他的關於焦急的判斷千真萬確。她的頭髮‐‐弄得相當精心,以被她不時狂亂地用手指弄亂了。他愉快地把她迎進來,讓她在一把椅子裡坐下,給她倒了杯咖啡,又遞給她一杯櫻桃白蘭地。
&ldo;噢,&rdo;奧利弗夫人寬慰地嘆道,&ldo;我想你準會認為我太傻,但仍然……&rdo;
&ldo;我明白。我在報紙上看到你去參加一個文學午餐。著名女作家的。我想你從來不幹這樣的事。&rdo;
&ldo;通常我是不去的。&rdo;奧利弗夫人說,&ldo;我再也不會去了。&rdo;
&ldo;啊,它使你非常難受?&rdo;波洛同情地說。
他知道奧利弗夫人什麼時候會感到窘迫。過分地稱讚她的書總是令她心煩意亂,因為就像她曾經告訴他的那樣,她從來都不知道該怎麼恰當地
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。