[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(第36頁,褐衣男子,[英]阿加莎·克里斯蒂,領域文學),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

我們整個上午大都在重新梳理整裝。下午我們開車到馬陀波斯去看羅茲的墓園。那也就是說,我們要去看羅茲墓園,但是最後尤斯特士爵士退出了。他的脾氣幾乎與我們抵達開普敦時一樣壞‐‐那時他曾把桃子摔在地下而桃子碎裂了!顯然一大早抵達某一個地方,對他的情緒不利。他咒罵搬運工,在早餐時咒罵服務生,咒罵整個旅館的管理。他一定也想咒罵佩蒂格魯小姐,她正拿著紙筆跟著他,但是我認為即使是尤斯特士爵士,也不敢咒罵佩蒂格魯小姐。她就像書本上所說的能幹稱職的秘書。我正好及時解救了我們鍾愛的木雕長頸鹿,我感到尤斯特士爵士恨不得把它砸到地上去。

閒話少說,言歸正傳,說到我們正要出發,在尤斯特士爵士退出之後,佩蒂格魯小姐說她也要留下來,以防萬一他需要她。而在最後一分鐘時,蘇珊妮叫人送了一張字條下來,說她頭痛不去了。因此瑞斯上校和我開車動身。

他是一個奇怪的人,在人群中你不怎麼覺得,但是當你單獨跟他在一起時,他的個性幾乎泛濫出來。他變得更沉默寡言,但是他的沉默似乎比語言更能說話。

那天我們開車穿過棕色矮樹林,到馬陀波斯去的時候就是如此。一切都沉靜得出奇‐‐除了我們的車子,我該認為那是人類製造的第一輛福特汽車!座墊都已碎成了布條,而且雖然我對引擎一竅不通,我猜也猜得到引擎似乎一無是處。

鄉村的景色慢慢地改變了,大石頭已出現,堆成了美妙的形狀。我突然感到我已進入了原始時代。一時尼安德塔爾人似乎對我來說,就如同對爸爸一樣地真實。我轉向瑞斯上校。

&ldo;這裡一定有過巨人,&rdo;我夢想地說,&ldo;而且他們的孩子就跟現在的孩子一樣‐‐他們玩著一把一把的鵝卵石,把它們堆高然後推倒,而他們堆得越穩就越高興。如果我替這個地方命名,我一定稱之為巨人之子王國。&rdo;

&ldo;也許你是不知廬山真面目,只緣身在此山中,&rdo;瑞斯上校語重心長地說,&ldo;純樸、原始、廣袤‐‐這就是非洲。&rdo;

我激賞地點頭。

&ldo;你喜歡它,不是嗎?&rdo;我問。

&ldo;是的。但是在此久居‐‐呃,會使得人變得所謂的殘酷無情,對生與死看得很淡。&rdo;

&ldo;是的,&rdo;我說,想著哈瑞&iddot;雷本,他也像那樣。&ldo;但是並不會對弱者殘酷吧?&rdo;

&ldo;那要依各人對什麼是弱者,什麼不是弱者的看法而別,安妮小姐。&rdo;

他的聲音中帶著一種幾乎令我驚懼的嚴肅意味。我感到在我這方面而言,我對這個人真正瞭解很少。

&ldo;我想,我是指小孩和狗。&rdo;

&ldo;我可以坦白地說,我從未對小孩和狗殘忍過。那你是沒有把女人劃入弱者羅?&rdo;

我考慮了一下。

&ldo;是的,我不這麼認為‐‐雖然她們是弱者,我想。也就是說,時下的女人是。但是爸爸說,起初男人和女人一起漫遊世界,力量相當‐‐有如獅子與老虎‐‐&rdo;

&ldo;還有長頸鹿?&rdo;瑞斯上校狡黠地插嘴。

我笑了起來。每個人都嘲笑那隻木刻長頸鹿。

&ldo;對,還有長頸鹿。他們都是流浪者,你知道,直到他們群居下來後,女人做一種事,而男人做另一種事,因此女人變弱了。當然,在心底裡

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

科幻小說相關閱讀More+

詭頭刀

布偶人

工廠迷案——煮屍

惡僧