淋雨提示您:看後求收藏(第12部分,荊棘鳥,淋雨,領域文學),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
到極不滿意的是,她們發覺廁所在離房子大約200碼的地方,它除了地面上有個洞之外,就別無所有了,而且還臭氣熏天。這還不如紐西蘭呢,真是太原始了。
〃不管是誰在這兒住過,都不是個乾淨人。〃菲一邊用手指抹著餐具櫥上的灰塵,一邊說道。
拉爾夫神父笑了起來。〃你要想消滅灰塵那是要白費力氣。〃他說。〃這裡可是內地,有三樣東西你永遠也休想戰勝,那就是暑氣、灰塵和蒼蠅。無論你怎麼辦,它們總是纏著你。〃
菲望望神父。〃你對我們真好,神父。〃
〃為什麼不對你們好呢?你們是我的密友瑪麗·卡森的唯一的親戚嘛。〃
她聳了聳肩,絲毫也沒被他的話感動。〃我還不習慣和一位神父友好相處呢。在紐西蘭,他們總是獨往獨來。〃
〃你不是個天言教徒,對嗎?〃
〃對,可帕迪是天主教徒。自然啦,孩子們是按天主教徒來撫養的,連最小的那個也是,如果你擔心的是這個的話。〃
〃我從來沒這麼想過。你對此感到不滿嗎?〃
〃這樣也好,那樣也好,我實在覺得無所謂。〃
〃那你沒有改信天主教嗎?〃
〃我不是個虛偽的人,德·布里克薩特神父。我已經不信自己的教了,而也不想去信奉另一個不同的、但同樣是毫無意義的信條。〃
〃我明白了。〃他望著站在前廊下的梅吉,她正在凝望著通往德羅海達那幢大宅的道路。〃你女兒長得真俊俏啊。你知道,我喜歡金紅色的頭髮。她的頭髮會使那位藝術家①迫不及待地去操筆作畫的。我以前確實從未見過這種顏色,她是你的獨生女兒吧?〃①指以畫婦女金髮著名的威尼斯畫家蒂齊阿諾·維賽里奧(1477…1576)。……譯註
〃是的。男孩子們繼承了帕迪家和我家的遺傳,女孩子則出落得與眾不同。〃
〃可憐的小東西,〃他含混不清地說道。
板條筐從悉尼運到後,屋子裡就擺上了那些書籍、磁器和小擺設;它顯得親切得多了。客廳裡放滿了菲的傢俱,一切都漸次安頓妥當。帕迪和那幾個比斯圖爾特年齡大的孩子大部分時間都在外面,和瑪麗·卡森沒有辭退的兩個牧工呆在一起,向他們討教新南威爾士西北部的綿羊與紐西蘭綿羊之間的諸多差別。菲、梅吉和斯圖爾特發現,住在德羅海達牧工頭的住宅裡和在紐西蘭操持家務大不一樣。這裡有一種默契,即他們決不去打攪瑪麗·卡森本人,但是,她的女管家和女僕們卻很熱心地來幫這裡女人們的忙,就像她的牧工熱心地幫那些男人的忙一樣。
盡人皆知,德羅海達是個自成一統的天地。它與文明世界的隔絕是如此之深,才過了沒多久,就連基蘭博也僅僅成他們記憶中的一個遙遠的記憶了。在圈起來的一片家宅圍場內有馬廄、一個鐵匠房、車庫和數不清的庫棚,裡面堆放著飼料以及農機等雜物,可以說是應有盡有。這裡有狗窩和飼養場;迷宮般的牲畜圍欄和一個龐大的剪毛房,它有26個工位,真能讓人嚇一跳,而它的後面又是一片星羅棋佈的圍欄。這裡還有家禽場、豬圈、牛欄和牛奶場,26個剪毛工的住房,牧羊場雜工的小棚屋和兩幢和他們自己住的房子很相似的、但要小一些的房子,供牧工居住;還有一間供牧場新手住的臨時工棚,一個屠宰場,以及一些木料垛。
所有這些都坐落在一個真徑為三英里的沒有樹木的圓形空場,即家宅圍場的中部。只是從牧工頭房子所在的地點起,密集的建築物才剛剛觸及場外森林的邊緣。但是,在棚屋,圍攔和飼養場的周圍卻樹木蔥鬱,佈下了受人歡迎的、必不可少的蔭涼地。這些樹大部分都是胡椒樹,高大、耐寒、濃密、寧靜而又可愛。遠處,在家宅圍場的牧草地上,馬兒和奶牛懶洋
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。